|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Brian Baer (Kent State University, USA) , Christopher Mellinger (University of North Carolina at Charlotte)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.510kg ISBN: 9780415788090ISBN 10: 0415788099 Pages: 276 Publication Date: 06 December 2019 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education , Undergraduate Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsContributions Editor and Contributor Biographies Acknowledgments 1 Introduction: Translating Texts Text Types: Samples with Text Analysis 2 Recipes 3 Instruction Manuals 4 Museum Guides 5 Patient Education Materials 6 News Reports 7 Business Letters Appendix A: Sample Grading Rubric Appendix B: How to Build a Corpus References IndexReviewsThis book offers a wealth of material for use in the translation classroom. It provides instructors with a scaffolded, corpus-based approach, designed to help students improve their textual awareness and adopt the kind of top-down processing of texts that is the mark of translation professionals. The introduction is packed with suggestions for how the book itself can be used, and is grounded in the most recent educational research. Kathryn Batchelor, UCL, UK Aimed at building students' translation proficiency and second language proficiency by developing their text awareness, this book represents a significant progress in the research on translation pedagogy. It provides a corpus-based analysis of the features of six pragmatic genres in six languages and reveals how to write or translate these genres. Hu Kaibao, Shanghai Jiao Tong University, China Author InformationBrian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University and Leading Research Fellow at National Research University School of Higher Economics in Moscow, Russia. He is co-editor of Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy, author of Translation and the Making of Modern Russian Literature, and founding editor of the journal Translation and Interpreting Studies. Christopher D. Mellinger is Assistant Professor of Spanish Interpreting and Translation Studies at the University of North Carolina at Charlotte. He is co-author of Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies (Routledge) and the managing editor of the journal Translation and Interpreting Studies. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |