|
|
|||
|
||||
OverviewPolysemous lexical items have multiple senses associated with a single form, and these senses are interrelated. Polysemy is a universal and omnipresent phenomenon, providing a robust tool to convey creatively our ideas and thoughts. As a result, polysemy presents challenges for second language (L2) learners. Existing studies on the issue of polysemy in language acquisition often rely on researchers’ subjective understandings of the network of meanings around a lexical item or focus on English examples. Yet Chinese lexis exhibits greater polysemy than English and deserves its own examination. This book takes one Chinese polysemous item as an example to explore how native (L1) speakers and L2 learners perceive its multiple senses as well as how these senses are acquired by L2 learners. This book also investigates the predictive strengths of various factors that contribute to the acquisition pattern. A multidisciplinary approach is adopted to achieve these objectives, including methods from cognitive linguistics, psycholinguistics, and corpus linguistics. Full Product DetailsAuthor: Graeme Davis , Karl Bernhardt , Haiyan LiangPublisher: Peter Lang International Academic Publishers Imprint: Peter Lang International Academic Publishers Edition: New edition Volume: 56 Weight: 0.411kg ISBN: 9781803742786ISBN 10: 180374278 Pages: 260 Publication Date: 25 March 2024 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsContents: Introduction – A Lexical Network Approach to L2 Vocabulary Acquisition – Understanding Shàng 上 – Perceptions of Shàng Constructions by Chinese L1 Users – The Acquisition Sequence of Shàng Constructions for L2 Learners – Sense Relatedness of Shàng (to Go Up) – Summary and General Discussion.ReviewsAuthor InformationHaiyan Liang lectures in Chinese as a second language and Chinese–English translation and interpreting in the School of Languages and Cultures at the University of Queensland, where she completed her PhD. Her research interests include applied linguistics, cognitive semantics and translation studies. She is also a professional translator and interpreter. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |