|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Hansjörg BittnerPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.548kg ISBN: 9780367417130ISBN 10: 0367417138 Pages: 282 Publication Date: 05 December 2019 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents"Contents Introduction The quality of translation: different approaches Juliane House Malcolm Williams Heidrun Gerzymisch-Arbogast and Klaus Mudersbach Ernst-August Gutt Other approaches to translation quality Approaches to translation quality in the twentieth century Approaches to translation quality in the twenty-first century Preliminary assumptions Defining translation quality and translation quality assessment Some thoughts on measuring quality Some thoughts on achieving good quality Revisiting overt and covert translation Refining the concept of overt/covert translation: overview Refining the concept of overt/covert translation: detailed discussion The problem of subjective evaluation The problem of subjectivity from a philosophical point of view The process of translation quality assessment The problem of subjectivity from a translation studies point of view How to curb the subjective in translation quality assessment Towards evaluating the evaluator Some views on how to evaluate translations The evaluation of commented translations Quality factors of translation The ""translator’s daffodil"" Underlying assumptions Factor categories Source text Language pairs in translation and source text analysis (Nord) Sender and sender’s intention Audience and medium Place and time of communication Motive for communication and text function Source text defects Summary of source text factors Text form Intratextual factors Subject matter and content Text composition and non-verbal elements Lexis, syntax, and suprasegmental features Selected text types Poetry, drama, and comics Audiovisual translation Summary of text form factors Client Client roles Deadlines Glossaries Stipulations and specifications Motivation Summary of client factors Translator Overview and translation tools Translation competence Qualification and motivation Summary of translator factors Culture The relativity of culture Cultural norms Translation in different cultures at different times in history Borderline cases: unlikely successes and EU translations Summary of culture factors Politics Power relations Censorship More power issues Politics and the evaluation of translation quality Summary of politics factors The principle of argumentation The need for an argumentative translation quality assessment The need for translation theory The need for argumentation in translation Summary – the need for an argumentative translation quality assessment Translation decisions Decision-making and translation Defining the translation strategy Summary of the decision-making process in translation The argumentation process A theory of dialectical structures Dialectical structures in translation quality assessment Examples of argumentation Criticising the translation of a young adult novel Criticising the translation of a survey Evaluating the evaluator The corpus: examiners’ reports of commented translations Methodology Looking at formal characteristics Looking at aspects of translation quality assessment Source and target Errors and achievements Evidence and arguments Summary of methodological issues Results Formal characteristics Aspects of translation quality assessment Source and target Errors and achievements Evidence and arguments Summary of results Conclusion"ReviewsAuthor InformationHansjörg Bittner served as a lecturer at Eastern Mediterranean University (English Literature) and at the University of Hildesheim (Translation Studies). His publications cover poetics, translation theory, and audiovisual translation. A practising translator, he is currently a lecturer at Hof University of Applied Sciences, teaching business English and technical English. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |