|
|
|||
|
||||
OverviewIl libro raccoglie i risultati della mia ricerca nel campo della ""cultura della traduzione"". Ho descritto e poi messo a confronto le culture della traduzione del mio paese d'origine, la Polonia, e dell'area di lingua tedesca. Come punto di partenza per il mio lavoro ho scelto le traduzioni audiovisive del film d'animazione ""Shrek"". Poiché gli approcci dei traduttori polacchi e tedeschi al testo di partenza differiscono in modo significativo, le differenze sono state raccolte in tabelle suddivise per categorie. Una volta evidenziate le differenze, ne ho cercato le cause. Le conclusioni sono state tratte da una prospettiva storica, culturale e linguistica. Full Product DetailsAuthor: Malgorzata CzescikPublisher: Edizioni Sapienza Imprint: Edizioni Sapienza Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 0.60cm , Length: 22.90cm Weight: 0.141kg ISBN: 9786630030037ISBN 10: 6630030036 Pages: 96 Publication Date: 31 May 2026 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: Italian Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||