|
![]() |
|||
|
||||
OverviewPlacing itself within the burgeoning field of world literary studies, the organising principle of this book is that of an open-ended dynamic, namely the cosmopolitan-vernacular exchange. As an adaptable comparative fulcrum for literary studies, the notion of the cosmopolian-vernacular exchange accommodates also highly localised literatures. In this way, it redresses what has repeatedly been identified as a weakness of the world literature paradigm, namely the onesided focus on literature that accumulates global prestige or makes it on the Euro-American book market. How has the vernacular been defined historically? How is it inflected by gender? How are the poles of the vernacular and the cosmopolitan distributed spatially or stylistically in literary narratives? How are cosmopolitan domains of literature incorporated in local literary communities? What are the effects of translation on the encoding of vernacular and cosmopolitan values? Ranging across a dozen languages and literature from five continents, these are some of the questions that the contributions attempt to address. Full Product DetailsAuthor: Stefan Helgesson , Annika Mörte Alling , Yvonne LindqvistPublisher: Stockholm University Press Imprint: Stockholm University Press Dimensions: Width: 14.00cm , Height: 2.20cm , Length: 21.60cm Weight: 0.494kg ISBN: 9789176350799ISBN 10: 9176350797 Pages: 432 Publication Date: 22 November 2018 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsReviewsThe general introduction gives a highly effective and adequate introduction to the book, being written in a clear and precise manner. It is also thought-provoking, enticing the reader into the rest of the book. (Johan Schimanski, University of Oslo) The authors work through a tremendous amount of previously produced research in the field ... This book will fill an enormous lacuna in the development of a fuller understanding of world literature as not simply a means of tracking how books from elsewhere end up in the London-NY publishing industry. (Chris Holmes, Ithaca College) """The general introduction gives a highly effective and adequate introduction to the book, being written in a clear and precise manner. It is also thought-provoking, enticing the reader into the rest of the book."" (Johan Schimanski, University of Oslo) ""The authors work through a tremendous amount of previously produced research in the field"" ... ""This book will fill an enormous lacuna in the development of a fuller understanding of world literature as not simply a means of tracking how books from ""elsewhere"" end up in the London-NY publishing industry."" (Chris Holmes, Ithaca College)" Author Information"Stefan Helgesson is Professor of English at Stockholm University and the principal investigator of the cosmpolitan-vernacular research programme. His research interests include southern African literature in English and Portuguese, Brazilian literature, postcolonial theory, translation theory and theories of world literature. He is the author of Writing in Crisis: Ethics and History in Gordimer, Ndebele and Coetzee (2004) and Transnationalism in Southern African Literature (2009), and is co-editor (with Pieter Vermeulen) of Institutions of World Literature: Writing, Translation, Markets (2015). He has published widely in journals such as PMLA, History and Theory, Research in African Literatures, Interventions and Translation Studies. ORCID: https: //orcid.org/0000-0002-2222-1037 Annika Mörte Alling is Associate Professor of French literature at Lund University. Most of her publications have dealt with the nineteenth-century French novel, from various angles: the translation and reception of French literature in Sweden in the nineteenth century, the ""Bovarysm"" of Jules de Gaultier in novels by Stendhal and Flaubert, the problem of endings and closures in Balzac, mimetic desire in Stendhal (doctoral thesis, 2003). Currently, she has two main areas of research: firstly, the dynamics between the vernacular and the cosmopolitan in the nineteenth-century French novel; secondly, the role of emotion in literature teaching. ORCID: https: //orcid.org/0000-0001-8163-8468 Yvonne Lindqvist is Associate Professor, Senior Lecturer in Translation Studies, and Deputy Director of the Institute for Interpreting and Translation Studies at the Department of Swedish Language and Multilingualism, Stockholm University. Her current research within the Sociology of Translation and World Literature studies multidirectional cosmopolitanising and vernacularising translation dynamics and translation as a social practice. ORCID: https: //orcid.org/0000-0002-5413-3891" Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |