|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThe book offers guidance on the most effective strategies used in translating different text types. It is an accessible course-book for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. It incorporates both theory and application, and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on text types, it features a variety of translation key concepts, including 'register' and 'genre'. It is the result of fruitful cooperation among different translation scholars. It will serve to help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. Divided into six parts, the book covers many various text types; from legal to scientific and medical, and from media and political to technical texts. Full Product DetailsAuthor: Bahaa-Eddin A. HassanPublisher: Cambridge Scholars Publishing Imprint: Cambridge Scholars Publishing Edition: Unabridged edition ISBN: 9781527530799ISBN 10: 1527530795 Pages: 148 Publication Date: 25 March 2019 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsReviewsAuthor InformationBahaa-eddin Hassan is a linguist in the field of pragmatics. He is an Assistant Professor at Sohag University, Egypt, and Al Buraimi University College, Oman. His publications include Literary Translation: Aspects of Pragmatic Meaning (2011) and Between English and Arabic: A Practical Course in Translation (2014). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |