Why Translation Matters

Author:   Edith Grossman
Publisher:   Yale University Press
ISBN:  

9780300171303


Pages:   160
Publication Date:   08 March 2011
Format:   Paperback
Availability:   Out of stock   Availability explained
The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available.

Our Price $30.95 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Why Translation Matters


Add your own review!

Overview

From the celebrated translator of Cervantes and Garciá Márquez, a testament to the power of the translator's art  Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator’s role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, “My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented.” For Grossman, translation has a transcendent importance: “Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable.” Throughout the four chapters of this bracing volume, Grossman’s belief in the crucial significance of the translator’s work, as well as her rare ability to explain the intellectual sphere that she inhabits as interpreter of the original text, inspires and provokes the reader to engage with translation in an entirely new way.

Full Product Details

Author:   Edith Grossman
Publisher:   Yale University Press
Imprint:   Yale University Press
Dimensions:   Width: 13.30cm , Height: 0.10cm , Length: 19.70cm
Weight:   0.159kg
ISBN:  

9780300171303


ISBN 10:   0300171307
Pages:   160
Publication Date:   08 March 2011
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Postgraduate, Research & Scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Out of stock   Availability explained
The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available.

Table of Contents

Reviews

Edith Grossman, the Glenn Gould of translators, has written a superb book on the art of the literary translation. Even Walter Benjamin is surpassed by her insights into her task, which she rightly sees as imaginatively independent. This should become a classic text. -Harold Bloom


'Here, in the first of a new series from Yale University Press, she makes a passionate and provocative case for the continuing importance of literary translation, art that she believes has been too often ignored , misunderstood or misrepresented.' (London Review of Books) 'In this slim but powerful volume, Edith Grossman argues that translation performs a function that is too often ignored or misunderstood.' (Edward King, Sunday Times) 'Edith Grossman, the Glenn Gould of translators, has written a superb book on the art of the literary translation. Even Walter Benjamin is surpassed by her insights into her task, which she rightly sees as imaginatively independent. This should become a classic text.' (Harold Bloom) 'Grossman and others like her continue to offer us enlightenment... the subject is passionately explored and patiently explained.' (Richard Howard, New York Times Book Review)


Author Information

Edith Grossman (1936–2023) was acclaimed for her translations of works by Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Mayra Montero, and many other distinguished Spanish-language writers. Her translation of Don Quixote is widely considered a masterpiece. She received numerous prizes for her work, including the Ralph Manheim Medal for Translation by PEN in 2006, an award in literature from the American Academy of Arts and Letters in 2008, a Guggenheim Fellowship in 2009, and the Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize in 2010. She was a member of the American Academy of Arts and Sciences.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List