|
![]() |
|||
|
||||
OverviewA collection of documents from antiquity to the 16th century in the historical West (Bactria to the Atlantic), in the original languages with an English translation and introductory essays, about the motivations and purposes of translation from and into Greek, Syriac, Middle Persian, Arabic, Hebrew, and Latin, as given in the personal statements by the translators, scholars, and historians of each society. Full Product DetailsAuthor: Dimitri GutasPublisher: Brill Imprint: Brill Volume: 160 Weight: 1.408kg ISBN: 9789004472631ISBN 10: 9004472630 Pages: 764 Publication Date: 19 May 2022 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsNotes on Contributors Introduction Dimitri Gutas Latin Translations of Greek Science and Philosophy: Some Relevant Passages Felix Mundt and David Cohen Translations from Greek into Middle Persian as Repatriated Knowledge Mohsen Zakeri Why the Syrians Translated Greek Philosophy and Science Daniel King Why Do We Translate? Arabic Sources on Translation Uwe Vagelpohl and Ignacio Sánchez The Nabatean Agriculture by Ibn Waḥshiyya, a Pseudo-Translation by a Pseudo-Translator: The Topos of Translation in the Occult Sciences Isabel Toral Translations into Greek in the Byzantine Period Anthony Kaldellis The Statements of Medieval Latin Translators on Why and How They Translate Works on Science and Philosophy from Arabic Charles Burnett Latin Translators from Greek in the Twelfth Century on Why and How They Translate Michael Angold and Charles Burnett Why did Latin Translators Translate from the Greek in the Thirteenth Century and Later? Pieter Beullens Why Translate? Views From Within: Egodocuments by Translators from Arabic and Latin into Hebrew (Twelfth–Fourteenth Centuries) Gad Freudenthal Renaissance Scholars on Why They Translate Scientific and Philosophical Works from Arabic into Latin Dag Nikolaus Hasse IndexReviewsAuthor InformationDimitri Gutas, PhD. (1974), Yale University, is Professor Emeritus of Arabic at Yale. He has published on the medieval Graeco-Arabic translation movement, the transmission of Greek philosophical texts into Arabic (most recently Aristotle’s Poetics, Brill, 2012), and Arabic philosophy (most recently, Avicenna and the Aristotelian Tradition, 2nd ed., Brill, 2014). Charles Burnett, PhD. (1976), Cambridge University, is Professor of the History of Arabic/Islamic Influences in Europe at the Warburg Institute, University of London. His research centres on the transmission of texts from the Arab world to the West in the Middle Ages. Uwe Vagelpohl, PhD. (2003), Cambridge University, is a research fellow at the Warburg Institute, University of London. His research centers on the reception of antique learning in the medieval Islamic world. Contributors Michael Angold, Pieter Beullens, Charles Burnett, David Cohen, Gad Freudenthal, Dag Nikolaus Hasse, Anthony Kaldellis, Daniel King, Felix Mundt, Ignacio Sánchez, Isabel Toral, Uwe Vagelpohl, and Mohsen Zakeri. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |