|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: S. QiPublisher: Palgrave Macmillan Imprint: Palgrave Macmillan Dimensions: Width: 14.00cm , Height: 1.60cm , Length: 21.60cm Weight: 0.435kg ISBN: 9780230120877ISBN 10: 0230120873 Pages: 226 Publication Date: 29 February 2012 Audience: College/higher education , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsReviews<p>'Understanding China's emergence as a twenty-first-century power requires an awareness of the complexities of its history, culture, and often damaging past interaction with foreign nations. Qi has made an important contribution to the understanding of the forces that have shaped China with his examination of the impact of translations of Western texts on China's development as they were 'assimilated' into the Chinese consciousness. Qi provides a new framework that highlights the tensions caused by the need to preserve Chinese culture while pursuing Westernization and globalization.' - June Grasso, associate professor, Boston University<br><br>' Western Literature in China and the Translation of a Nation is a fascinating story of modern China and its relations with the West told through the eventful, often tragic and sad, history of its intellectuals and their translations. Based on solid research, informative, insightful, and beautifully written, this book offers much more than its title seems to suggest, and anyone interested in the intellectual and sociopolitical history of modern China will find it of great value and enjoyable reading.' - Zhang Longxi, chair professor of Comparative Literature and Translation, City University of Hong Kong<br> Shouhua Qi's new book is one of the most historically comprehensive and approachable in a body of work that prioritizes the study of translation of foreign texts in Chinese modernity and nation-building. It surveys episodes of translation and translation culture in China from the late 1800s to the present day and offers a rich body of resources for scholarship on this emergent field (of late represented by the works of Ning Wang, Luo Xuanmin, and He Yuanjian). Qi's history of the cultural and sociopolitical work of translation in China also contains within it a history of the remarkable centralization of translation in China that took place from 1880 to 1970, and the process of decentralizing translation after the Cultural Revolution; thus, it represents a truly systematic treatment of modern Chinese history through its translation movements. This book achieves a remarkable feat in accounting for and differentiating between different camps of translators, translation camps and periodicals, thought campaigns and institutional regimes of translation. - The Journal of Asian Studies Author InformationShouhua Qi is Professor of English and Coordinator of Graduate Studies in English at Western Connecticut State University, USA. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |