|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Wilt L. IdemaPublisher: University of Washington Press Imprint: University of Washington Press Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 3.30cm , Length: 22.90cm Weight: 0.522kg ISBN: 9780295999869ISBN 10: 0295999861 Pages: 277 Publication Date: 03 April 2017 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviewsExhibiting the deft touch of an experienced translator, Idema has rendered these women's compositions into exquisite yet accessible language. . . . [This anthology] challenges us to confront and rethink many of the preconceived notions and categories that we have used to analyze topics regarding gender and ethnicity, potentially opening the door for new exciting research in these fields. -- Bingyu Zheng * China Review International: A Journal of Reviews of Scholarly Literature in Chinese Studies * This volume is a very welcome addition to the growing body of women's poetry from late imperial China. Idema's fine translation makes accessible once again the rich lives, experiences and feelings of poets long forgotten by history. * Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) - Modern * Offers new insights into how these women both accommodated and adapted Chinese poetic conventions to their own situation. The translations are sensitively written and reflect the impressionistic nature, emotionality and poignancy that characterize the oeuvre of these women. -- Anne E. McLaren * Monumenta Serica * Idema presents fine translations of the poetry of nineteen Manchu women in the Qing dynasty (1644-1911) in fourteen chapters, contextualizing each poet and her work by providing vital biographical background. In doing so, Idema offers English readers a fascinating body of materials that invites comparative thinking and discussion on issues of writing, identity, and life experience in relation to gender and ethnicity. . . . The field of women's literature is much enriched by his wide-ranging scholarship and superb skill in translation. -- Grace S. Fong * Tulsa Studies in Women's Literature (TSWL) * Offers new insights into how these women both accommodated and adapted Chinese poetic conventions to their own situation. The translations are sensitively written and reflect the impressionistic nature, emotionality and poignancy that characterize the oeuvre of these women. -- Anne E. McLaren * Monumenta Serica * Exhibiting the deft touch of an experienced translator, Idema has rendered these women's compositions into exquisite yet accessible language. . . . [This anthology] challenges us to confront and rethink many of the preconceived notions and categories that we have used to analyze topics regarding gender and ethnicity, potentially opening the door for new exciting research in these fields. -- Bingyu Zheng * China Review International: A Journal of Reviews of Scholarly Literature in Chinese Studies * Exhibiting the deft touch of an experienced translator, Idema has rendered these women's compositions into exquisite yet accessible language. . . . [This anthology] challenges us to confront and rethink many of the preconceived notions and categories that we have used to analyze topics regarding gender and ethnicity, potentially opening the door for new exciting research in these fields. -- Bingyu Zheng * China Review International: A Journal of Reviews of Scholarly Literature in Chinese Studies * Author InformationWilt L. Idema is professor emeritus of Chinese literature at Harvard University. He is the translator of Heroines of Jiangyong: Chinese Narrative Ballads in Women's Script and Meng Jiangnu Brings Down the Great Wall: Ten Versions of a Chinese Legend, and coauthor of The Red Brush: Writing Women of Imperial China. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |