|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Valerie PellattPublisher: Peter Lang International Academic Publishers Imprint: Peter Lang International Academic Publishers Edition: New edition Weight: 0.620kg ISBN: 9781788741309ISBN 10: 1788741307 Pages: 436 Publication Date: 30 November 2018 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsCONTENTS: Valerie Pellatt: Introduction: The twentieth-century context of Wan Fang’s twenty-first-century plays – Wan Fang: Speech delivered at Newcastle University Drama Translation Colloquium May 2014 – Chinese transcript – English translation – 杀人 (Chinese script) – Murder on the Lalian River (English translation of 杀人) – 忏 悔 (Chinese script) – Winterreise (English translation of 忏 悔) – 有 一 种 毒 药 (Chinese script) – Poison (English translation of 有 一 种 毒 药) – 写 戏 有 感 万方 (Chinese script) – Reflections on writing Poison (English translation of 写 戏 有 感) – 关 系 (Chinese script) – Relationships (English translation of 关 系).ReviewsTranslation is important in an increasingly global world, and for theatre it serves as foundational work when we attempt to understand and stage a foreign work. This Wan Fang anthology is groundbreaking not only because it is the first collection of plays by a contemporary Chinese woman playwright but also, more significantly, these plays express contrasting segments of the period from the 1950s to the present day, showing some crucial moments in twentieth- and twenty-first-century Chinese history and complicated social issues of the time. This volume is compulsory reading for anyone seeking to understand Chinese culture.'. (Ruru Li, Professor of Chinese Theatre Studies, University of Leeds) Author InformationValerie Pellatt is Reader in Chinese Translation and Interpreting in the School of Modern Languages at Newcastle University. A graduate of the School of Oriental and African Studies (SOAS) at the University of London, she holds a PhD in Translation Studies from Edinburgh University. She She has practised as a professional translator and interpreter since the 1980s, and since 2001 has taught conference interpreting, public service interpreting and specialised translation at post-graduate level. Her research interests are translation paratext, Chinese children’s rhymes and poems, and contemporary Chinese drama. Since 2012 she has worked with Chinese-speaking postgraduate students on the translation and performance of eight contemporary Chinese plays by well-known playwrights. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |