|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Andrea RizziPublisher: Brill Imprint: Brill Volume: 63 Weight: 0.653kg ISBN: 9789004323858ISBN 10: 9004323856 Pages: 295 Publication Date: 05 December 2017 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsForeword: Translation, Print Technologies, and Modernity: Testing the Grand Narrative Anthony Pym Acknowledgements List of Figures List of Contributors Introduction Andrea Rizzi and Cynthia Troup Part 1: Translators’ Rhetorics: Dedication and Imitatio 1 The Social Transmission of Translations in Renaissance Italy: Strategies of Dedication Brian Richardson 2 Monkey Business: Imitatio and Translators’ Visibility in Renaissance Europe Andrea Rizzi 3 Rhetorical Ethos and the Translating Self in Early Modern England Marie-Alice Belle Part 2: Transcultural Translations 4 Multi-Version Texts and Translators’ Anxieties: Imagined Readers in John Florio’s Bilingual Dialogues Belén Bistué 5 “No Stranger in Foreign Lands”: Francisco de Hollanda and the Translation of Italian Art and Art Theory Elena Calvillo 6 Authors, Translators, Printers: Production and Reception of Novels between Manuscript and Print in Fifteenth-century Germany Albrecht Classen 7 Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-century Oaxaca David Tavárez Part 3: Women Translating in Renaissance Europe 8 Paratextual Economies in Tudor Women’s Translations: Margaret More Roper, Mary Roper Basset and Mary Tudor Rosalind Smith 9 Translating Eloquence: History, Fidelity, and Creativity in the Fairy Tales of Marie-Jeanne Lhéritier Bronwyn Reddan 10 Female Translators and Print Culture in Sixteenth-century Germany Hilary Brown Conclusion Deanna Shemek Color Plates Bibliography IndexReviewsA useful collection for all those interested in interdisciplinary approaches to translation studies during the early modern period, Trust and Proof brings fresh insights to previously known works, but above all sheds light upon issues, translators, and texts that have so far remained underexplored or simply ignored. Jose Maria Perez Fernandez, Universidad de Granada. In: Renaissance Quarterly, Vol. 72, No. 3 (Fall 2019), pp. 1013-1014. Author InformationAndrea Rizzi, Ph.D. (2000), University of Kent at Canterbury, is an Australian Research Council Future Fellow at the University of Melbourne. His most recent publication is Vernacular Translators in Quattrocento Italy: Scribal Culture, Authority, and Agency (Brepols 2017). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |