|
|
|||
|
||||
OverviewThe difficulties of a translation vary with the character of the text, the nature of the languages involved and the intended audience. Working in two languages that boast long recorded histories yet lack the status of passport tongues, the contributors to this volume wrestle with the full range of problems encountered by translators everywhere. The pieces in this text draw on experience in diverse fields. They focus on translations from ancient Greek to Danish, with essays that describe specific textual changes - the Iliad, the New Testament, the Greek tragedies translated for stage - and take up the question of the reception of classical civilization in Denmark. The second group covers renderings of modern literature in both directions, featuring general reflections as well as a contribution on translating Kierkegaard's ""Philosophical Fragments"" and a study of Achilleus Paraschos and Danish folk songs. Further articles look at how Danish and Greek fare in the multilingual legal and administrative environment of EU institutions. The final articles leave books behind altogether to concentrate on the subtitling of film in theory and in practice. Full Product DetailsAuthor: Henrik Holmboe , Signe LsagerPublisher: Aarhus University Press Imprint: Aarhus University Press Dimensions: Width: 17.00cm , Height: 1.40cm , Length: 24.00cm Weight: 0.592kg ISBN: 9788779340039ISBN 10: 8779340032 Pages: 203 Publication Date: 20 December 2001 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Undergraduate , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Out of stock The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available. Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||