|
|
|||
|
||||
OverviewThis book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editor’s experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences’ views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment. Full Product DetailsAuthor: Feng Yue , Hanxiong Zhu , Hui Li , Kaixuan WangPublisher: Springer Verlag, Singapore Imprint: Springer Verlag, Singapore Edition: 1st ed. 2022 Weight: 0.492kg ISBN: 9789811960024ISBN 10: 981196002 Pages: 303 Publication Date: 04 January 2024 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviewsAuthor InformationProfessor/Dr. YUE Feng is director of the Institute for Translation & International Communications of Fujian Normal University (FNU) and Dean of the Department of Translation & Interpreting, College of Foreign languages, FNU. With about 100 articles, 30 books, 30 projects and 9 awards, he is the leading scholar in the field of translation in China. Apart from working for FNU, he is research affiliate, Yale University (2005) and translation supervisor with Fujian TV. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |