Translation Studies and China: Literature, Cinema, and Visual Arts

Author:   Haiping Yan ,  Haina Jin ,  Paul Gladston
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781032563978


Pages:   246
Publication Date:   22 September 2023
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $284.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translation Studies and China: Literature, Cinema, and Visual Arts


Add your own review!

Overview

Focusing on transculturality, this edited volume explores how the role of translation and the idea of (un)translatability in the transformative complementation of different civilizations facilitates the transcultural connection between Chinese and other cultures in the modern era. Bringing together established international scholars and emerging new voices, this collection explores the linguistic, social, and cultural implications of translation and transculturality. The 13 chapters not only discuss the translation of literature, but also break new ground by addressing the translation of cinema, performance, and the visual arts, which are active bearer of modern and contemporary culture that are often neglected by academics. Our volume is ground-breaking in its trans-disciplinary attention to the study of translation related to China and such a trans-disciplinality should serve as a ground-breaking leverage for other areas of humanities as well. Through an engagement with these diverse fields, the title aims not only to reflect on how translation has reproduced values, concepts, and cultural forms, but also to stimulate the emergence of new possibilities in the dynamic transcultural interplay between China and the diverse national, cultural-linguistic, and contexts of Europe, the Americas, and Asia. It shows how cultures have been appropriated, misunderstood, transformed, and reconstructed through processes of linguistic mediation, as well as how knowledge, understanding, and connections have been generated through transculturality. The book will be a must read for scholars and students of translation studies, transcultural studies, and Chinese studies.

Full Product Details

Author:   Haiping Yan ,  Haina Jin ,  Paul Gladston
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.639kg
ISBN:  

9781032563978


ISBN 10:   1032563974
Pages:   246
Publication Date:   22 September 2023
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Tertiary & Higher Education ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Reviews

"""The essays comprising Translation Studies and China are path-breaking in their scope—from film dubbing and back translation, to theatre, exhibition, visual art and children's books, then to poetry and fiction. And for their dialectical subtlety, which simultaneously focuses on translation as repetition of values, to translation as the domination of one set of values over others, and finally to the free possibilities symmetrical between languages that translation can prompt. The book is exemplary in its focus on the uniqueness of individual translation instances rather than on the application of theory, while in some cases generating theory. In the book's emphasis on the global situatedness of China within the forest of languages, it is nothing if not cosmopolitan."" Daniel Herwitz, Fredric Huetwell Professor, Philosophy, Comparative Literature and History of Art, University of Michigan, USA"


"""The essays comprising Translation Studies and China are path-breaking in their scope—from film dubbing and back translation, to theatre, exhibition, visual art and children's books, then to poetry and fiction. And for their dialectical subtlety, which simultaneously focuses on translation as repetition of values, to translation as the domination of one set of values over others, and finally to the free possibilities symmetrical between languages that translation can prompt. The book is exemplary in its focus on the uniqueness of individual translation instances rather than on the application of theory, while in some cases generating theory. In the book's emphasis on the global situatedness of China within the forest of languages, it is nothing if not cosmopolitan."" Daniel Herwitz, Fredric Huetwell Professor, Philosophy, Comparative Literature and History of Art, University of Michigan, USA ""Translation studies is the new (inter-)cultural studies, linking texts with contexts, language with linguistics, and intercultural communication with reception. The term translation embraces the whole circuit of meaning making and meaning decoding in relation to transculturality, the recontextualization of diverse cultures across different interpretive communities across the world. In China, like everywhere, the achievement of modernity requires transculturalism. This discursive matrix relies on cultural intermediaries, in this volume described as translators, who negotiate the sense-making process. That Chinese scholars are at the forefront of this discipline is unsurprising as they take on the task of internationalizing China in a global world that is grappling with different and often contesting ontologies, cultures and ideologies. This volume is a leader in that task."" Keyan G Tomaselli, Distinguished Professor, University of Johannesburg and member, Academy of Science for South Africa"


Author Information

Haiping Yan is the Tsinghua Academy Professor of the Class of World Literatures and Cultures and the Founding Dean of the Institute for World Literatures and Cultures, Tsinghua University, China, as well as the Director of the Executive Council and Secretary General of the China-UK Alliance for the Humanities in Higher Education (UKCHA). Her research focuses on comparative studies of modern literatures, intellectual history of the 19th and 20th centuries, and transcultural theories with numerous publications in transnational feminism, transcultural modernism, and critical cosmopolitanism. Haina Jin is a professor of translation, cinematic, and transcultural studies at the Communication University of China. She is an invited member of UKCHA, and the series editor of Routledge Series in Chinese Cinema. Her research interests include film translation, translation history, and film history. Paul Gladston is the inaugural Judith Neilson Chair Professor of Contemporary Art at the University of New South Wales, Sydney and a distinguished affiliate member of the UKCHA. He has written extensively on contemporary art and culture with respect to the concerns of critical/cultural theory.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List