|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Maarit Koponen , Brian Mossop , Isabelle S. Robert , Giovanna ScoccheraPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.430kg ISBN: 9781138549715ISBN 10: 1138549711 Pages: 284 Publication Date: 27 October 2020 Audience: College/higher education , General/trade , Tertiary & Higher Education , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction Part 1: Post-editing versus revision 1. Preferential changes in revision and post-editing 2. Differentiating editing, post-editing, and revision 3. Post-editing human translations and revising machine translations: impact on efficiency and quality Part 2: Non-professional revision and post-editing 4. Non-professional editing in the workplace: examples from the Canadian context 5. When the post-editor is not a translator: can machine translation be post-edited by academics to prepare their publications in English? Part 3: Professional revision in various contexts 6. Revision and quality standards: do Translation Service Providers follow recommendations in practice? 7. From language check to creative editing: exploring variation in the revision stage of the LSP workflow 8. Exploring a two-way street: Revisers’ and translators' attitudes and expectations about each other in biomedical translation 9. Another look at revision in literary translation Part 4: Training 10. Revision and post-editing competences in translator education 11. Improving revision quality in translator training with translationQ 12. The MT post-editing skill set: course descriptions and educators' thoughtsReviewsThis volume represents a welcome perspective on the increasingly inseparable activities of translation revision and post-editing. The co-editors, all well-respected for their work in these areas, have brought together valuable contributions to help readers understand the reality of industry practices and the competences needed to engage in and with them. Maureen Ehrensberger-Dow, ZHAW Institute of Translation and Interpreting, Switzerland This volume represents a welcome perspective on the increasingly inseparable activities of translation revision and post-editing. The co-editors, all well-respected for their work in these areas, have brought together valuable contributions to help readers understand the reality of industry practices and the competences needed to engage in and with them. Maureen Ehrensberger-Dow, ZHAW Institute of Translation and Interpreting, Switzerland Author InformationMaarit Koponen is a Lecturer at the University of Turku, Finland, where her research and teaching focus on translation technology, post-editing and translation processes. In 2019–2020, she worked as a postdoctoral researcher in the EU-funded research project MeMAD (Methods for Managing Audiovisual Data) at the University of Helsinki, researching machine translation and post-editing for television subtitling. Brian Mossop was a Canadian government French-English translator, reviser and trainer from 1974 to 2014. He teaches revision to BA and MA students at York University in Toronto and leads revision workshops for professional translators. He holds an MA in linguistics and is the author of Revising and Editing for Translators, 4th edition (Routledge 2020). Isabelle S. Robert is a Lecturer in French in the Department of Applied Linguistics, Translation and Interpreting, University of Antwerp, Belgium, where she teaches undergraduate courses in French text production and Translation Studies, and graduate courses in Dutch–French translation, revision and translation technology. Her main research interests are audiovisual translation, translation (revision) processes and sight translation. Giovanna Scocchera has been a literary translator from English to Italian since 2000, working for major Italian publishers both as translator and reviser. She has taught translation and revision for publishing purposes at several institutions. She earned a PhD on revision in the publishing sector in 2015 and has pursued her research interest in revision training and education. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |