Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context: A Translation Studies Perspective

Author:   Szu-Wen Kung
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781138586512


Pages:   140
Publication Date:   02 March 2021
Format:   Paperback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $79.99 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context: A Translation Studies Perspective


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Szu-Wen Kung
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.453kg
ISBN:  

9781138586512


ISBN 10:   113858651
Pages:   140
Publication Date:   02 March 2021
Audience:   College/higher education ,  General/trade ,  Tertiary & Higher Education ,  General
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Table of Contents Acknowledgements Introduction The interdisciplinarity of Translation Studies A brief overview: translation of Taiwan literature Structure of the book Chapter One: Conceptualising the Translation of Taiwan Literature as a Social Act Defining sociological approaches Bourdieu’s theory of social practice Latour’s actor-network theory (ANT) Case studies: The interplay of the social influences of players in translation Laying the foundations: Individual efforts and influences during the early phase Cross-cultural networks in the production of translations Discussion and implications Chapter Two. The Translation and Rewriting of Taiwan Literature: A Contextual Perspective The cultural approach in translation studies Paratext Ideology, poetics, and translation as rewriting Translation as rewriting as seen in anthologisation and paratext Discussion and concluding remarks Chapter Three. Translation into English as a Way of Enhancing Visibility: A Case Study of the English Translation of Wintry Night, a Taiwanese Novel English as a lingua franca and its functions English as a lingua franca and its influence on translation flows The dominance of English and its traces in textual practices The case study: An English translation of Wintry Night Discussion and concluding remarks Chapter Four. Performative Linguistics in the Translation of Literary Cacophony Linguistic approaches to translation studies: A dualistic view A comparison of performative linguistics and constative linguistics Case study: An act of language performance and re-performance in Rose, Rose, I Love You and its translation Discussion and concluding remarks CONCLUSION

Reviews

Author Information

Szu-Wen Kung (Dr.) is Assistant Professor at the Graduate Program in Translation and Interpretation, National Taiwan University, Taiwan.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List