Translation in the Arab World: The Abbasid Golden Age

Author:   Adnan K. Abdulla
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9780367352127


Pages:   154
Publication Date:   30 December 2020
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $305.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translation in the Arab World: The Abbasid Golden Age


Overview

Full Product Details

Author:   Adnan K. Abdulla
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.460kg
ISBN:  

9780367352127


ISBN 10:   0367352125
Pages:   154
Publication Date:   30 December 2020
Audience:   College/higher education ,  Tertiary & Higher Education
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Preface A note on spelling and transliteration A note on Translations Acknowledgements A Polemical Introduction Beginnings and Endings Translation and the Crisis of Cultural Conflict in the Abbasid Era Translation of Literary Criticism: Aristotle's Poetics in Arabic A Discussion about Translation in the Abbasid Period Translation of Literature: Kalila wa Dimna Translation of Science: Hunain ibn Ishaq Did the Abbasids Have a Theory of Translation? The Abbasids and Poetry Translation Impact of Translation on Arabic Conclusion Bibliography—Arabic Bibliography—English Index

Reviews

Abdulla's approach to translation as a form of cultural interaction comparable to subversive activity is fresh and intriguing. Central to such activity is tension between curiosity to know the intellectual products the other has put out, and the risks taken in exposure to different cultures. Shakir Mustafa, Northeastern University, USA


Abdulla's approach to translation as a form of cultural interaction comparable to subversive activity is fresh and intriguing. Central to such activity is tension between curiosity to know the intellectual products the other has put out, and the risks taken in exposure to different cultures. Shakir Mustafa, Northeastern University, USA


Abdulla’s approach to translation as a form of cultural interaction comparable to subversive activity is fresh and intriguing. Central to such activity is tension between curiosity to know the intellectual products the ""other"" has put out, and the risks taken in exposure to different cultures. Shakir Mustafa, Northeastern University, USA


Author Information

Adnan Abdulla (Ph.D., Indiana University, Bloomington) is currently Chair of the Dept. of Foreign Languages and Professor of English and Translation at the University of Sharjah, UAE. He has published widely in the fields of comparative literature and literary translation. His published books include: Catharsis in Literature (1985) and A Comparative Study of Longinus and Al-Jurjani: Interrelationship between Medieval Arabic Literary Criticism and Graeco-Roman Poetics (2004). He has also published articles in Yearbook of Comparative and General Literature, Canadian Review of Comparative Literature, Babel and Translation and Literature. In addition, he is the translator of more than ten books from Arabic into English and vice versa. His translations include The Attractions of Mystical Sessions (with William Elliott, 1980) and an Arabic poetic translation of T.S. Eliot’s The Waste Land (with Talal Abdulrahman, 2006).

Tab Content 6

Author Website:  

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

April RG 26_2

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List