|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis title is a collection of contributions illustrating research interests and achivements in translation studies at the turn of the 21st century. The contributions show how the context of translation has expanded to cover documentation techniques, cultural and psychological factors, computer tools, ideological issues, media translation and methodologies. A total of 32 papers deal with aspects such as conceptual analysis in translation studies, situational, sociological and political factors, and psychological and cognitive aspects of translation. Full Product DetailsAuthor: Andrew Chesterman (University of Helsinki) , Natividad Gallardo San Salvador (University of Granada) , Yves Gambier (University of Turku)Publisher: John Benjamins Publishing Co Imprint: John Benjamins Publishing Co Volume: 39 Weight: 0.640kg ISBN: 9789027216441ISBN 10: 9027216444 Pages: 393 Publication Date: 04 December 2000 Audience: Professional and scholarly , Professional and scholarly , Professional & Vocational , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents1. Introduction; 2. Part I. Conceptual analysis; 3. Prototype effects in the translation category (by Halverson, Sandra L.); 4. Relay and support translations (by Dollerup, Cay); 5. El concepto de numero difuso aplicado al perfil del traductor (by Perez Gonzalez, Lourdes); 6. Part II. Situational, socilogical and political factors; 7. The workplace procedures of professional translators (by Mossop, Brian); 8. Kooperative Textgestaltung im translatorischen handlungsrahmen (by Risku, Hanna); 9. Translation into a non-mother tongue in translation theory (by Pokorn, Nike K.); 10. Terminology policies, diversity, and minoritised languages (by Aguilar-Amat, Anna); 11. Part III. Psychological/cognitive aspects; 12. Knowledge, expertise, and theory in translation (by Seguinot, Candace); 13. Translating under time pressure (by Jensen, Astrid); 14. Types of creative translating (by Kussmaul, Paul); 15. Comprehension processes in simultaneous interpreting (by Bajo, M. Teresa); 16. At the crossroads of translation studies and imagology (by Kuran-Burcoglu, Nedret); 17. Part IV. Translation effects; 18. Foreignizing strategies in drama translation (by Leppihalme, Ritva); 19. Translation and the shaping of modern democracy (by Lianeri, Alexandra); 20. Translating linguistic markers of ideology (by Puurtinen, Tiina); 21. Les simplifications narratives dans une traduction francaise de joseph Andrews (by Taivalkoski-Shilov, Kristiina); 22. Part V. Computer aids in the translation process; 23. Seeking translation equivalents: a corpus-based approach (by Munday, Jeremy); 24. Machine translation for translators? (by Schwarzl, Anja); 25. Aspects of universal grammar in human versus machine translation (by Kaltenbacher, Martin); 26. Part VI. Studies of a text type; 27. Documentary film translation: a specific practice? (by Franco, Eliana P.C.); 28. Translation and mass culture (by Malmkjaer, Kirsten); 29. Text, image and translation (by Nomura, Masa); 30. Reception factors in translated davertisements (by Valdes, Cristina); 31. Creativity in legal translation: How much is too much? (by Sarcevic, Susan); 32. Frank Wedekind's sex tragedy Lulu in English and French versions (by Kohlmayer, Rainer); 33. Part VII. Culture-bound concepts; 34. Sobre la traducibilidad de los marcadores culturales (by Herrero, Leticia); 35. El mundo de [la filo]sofia (by Johnsen, Ase); 36. Institutional references from the English-speaking world in the Spanish press (by Martin, Anne); 37. British acculturation of Italian theatre (by Taviano, Stefania); 38. Part VIII. Translation history; 39. Towards a history of translation in a (post)-colonial context: an African perspective (by Bandia, Paul); 40. La critique de la traduction litteraire en Turquie (1940-1992) (by Demirel, Emine Bogenc); 41. The domesticated foreign (by Paloposki, Outi); 42. IndexReviewsThe wide range of topics offers something for everyone interested in translation today. -- Richard Trim, Université d'Aix-Marseille III, in Babel Vol. 50:2 (2004) The wide range of topics offers something for everyone interested in translation today. -- Richard Trim, Universite d'Aix-Marseille III, in Babel Vol. 50:2 (2004) Author InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |