Translation as Reparation

Author:   Paul Bandia
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781138177451


Pages:   280
Publication Date:   27 July 2016
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $305.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translation as Reparation


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Paul Bandia
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.680kg
ISBN:  

9781138177451


ISBN 10:   1138177458
Pages:   280
Publication Date:   27 July 2016
Audience:   College/higher education ,  Tertiary & Higher Education
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Introduction Chapter 1: African Europhone literature and the politics of language 1. Introduction 2. The polemics of language 3. Colonial language policies 4. Criticism and responses 5. Critical view of orality and its influences 6. The complex union of writing and orality Chapter 2: Intercultural writing as translation 1. Introduction 2. The pragmatics of African oral discourse in European-language writing 2.1. Crosscultural pragmatics and intercultural writing 2.2. Theoretical relevance for transcultural analysis 3. Writing culture and identity 4. Sociopragmatics and culture-specific discourse 5. What's in a name? Writing traditional onomastic practices 5.1. Pragmatic functions of naming Chapter 3: Cultural representation and postcolonial aesthetics 1. Introduction 2. Interculturality and discoursal indirectness 3. The art of oratory 4. Proverbs, aphorisms and intercultural narratives 4.1 Proverb patterns and style 4.2 Proverb content and meaning 5. Intercultural narratives and 'African time' concepts 6. The aesthetics of vulgarity Chapter 4: Linguistic experimentation and intercultural writing 1. Introduction 2. Lexical innovation and formation 3. Semantic shifts 4. Interpolations of the vernacular 5. Hybrid formations and some lexical innovation strategies 6. Recreating ornamental discourse Chapter 5: Literary heteroglossia, sociolects, translation 1. Pidgins and creoles in creative writing 2. Linguistic hybridity in Francophone literature 3. Polylingualism and intercultural writing 4. Code-switching and literary stylistics 5. Code-switching, translation and resistance Chapter 6: Intercultural writing and inter-European language translation 1. Interculturality, heteroglossia and inter-European language translation 2. Towards a postcolonial translation theory for African literature 3. From orature to writing: accented translation between colonial languages 4. Tripartite or three-tier approach 4.1. Initial translation or the orality/writing interface 4.2. Postcolonial translation as conversion 5. Between Francophone and Anglophone literatures: translation as conversion Chapter 7: African Europhone literature and the ethics of translations 1. Creative writing and translating in non-indigenous or second languages 1.1. The impact of orality 1.2. Language contact and cultural encounter 2. Postcoloniality and translation 3. Writing, translation and an ethics of difference 3.1. Translation equivalence or sameness in difference

Reviews

Author Information

Paul Bandia

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List