Translation as Home: A Multilingual Life

Author:   Ilan Stavans ,  Regina Galasso
Publisher:   University of Toronto Press
ISBN:  

9781487547929


Pages:   372
Publication Date:   20 June 2024
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $135.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translation as Home: A Multilingual Life


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Ilan Stavans ,  Regina Galasso
Publisher:   University of Toronto Press
Imprint:   University of Toronto Press
Dimensions:   Width: 15.90cm , Height: 3.20cm , Length: 23.50cm
Weight:   0.640kg
ISBN:  

9781487547929


ISBN 10:   1487547927
Pages:   372
Publication Date:   20 June 2024
Audience:   College/higher education ,  Professional and scholarly ,  Tertiary & Higher Education ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

Introduction Room for Language: Moving into Translation Regina Galasso Part One: Language on Fire We Are the Clarion: A Manifesto on Immigration On Packing Up My Library Retelling Popol Vuh – in Chinese “English as She Spoke It”: The Fallacy of American Studies (with Steven G. Kellman) Olga Takarczuk’s Messianic Critique Does Literature Teach Us How to Die? (with Priyanka Champaneri)  The People’s Tongue: Language as Character Claudio Lomnitz’s Vertigo Rethinking the Classics (with Jenna Tang) Pierre Menard: Retranslation and Approximation (with Youssef Boucetta) Fernando Pessoa’s Selves On Borges’s Blindness (with Max Ubelaker Andrade) How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (with Josh Lambert) The Anxiety of Translation (with Robert Croll) We Are All Drafts: The Erotics of Translation (with Peter Cole) Part Two: Dictionaries as Confidants Notes on Latino Philology The Miasma of Order; or, Why Dictionaries Ought to Be Seen as Literature Is American Spanish Healthy? On Decidophobia (with Haoran Tong) “Clean, Fix, and Grant Splendor”: The Making of Diccionario de autoridades Pablo Neruda’s “Ode to the Dictionary” Letter to a Young Translator How Dictionaries Define Us (with Margaret Boyle) Part Three: Translation as Home Sor Juana in Nahuatl On Memes as Semiotic Hand-Grenades (with Mª Carmen África Vidal Claramonte) Peter Brook’s Space On Translating the Disappearance into Yiddish (with Beruriah Wiegand) Is I Me, or Who Is I? Conversation with Jim Petrarch’s Sonnet #132 A Lover Alone in Prison (with Sara Khalili) Roberto Bolaño’s Tantrums Jevel Katz in Yingleñol Matching Socks in the Dark; or, How to Translate from Languages You Don’t Know Self-Translation como survival mecanismo Simply Gimpl Homestead: “La casa pairal” from the Manuscript of Reus (with Regina Galasso) Translation as Home (with Regina Galasso) Immigrants in Quarantine (with Jhumpa Lahiri and Eduardo Halfon) Coda: The Hermeneutics of Translation Reading the Talmud in Mexico: A Confession Contributors Index

Reviews

"""Ilan Stavans embodies as an intellectual the subject of this original multifaceted volume. A true delight full of turns and surprises aptly edited and introduced by Regina Galasso."" --Alicia Borinsky, Professor of Spanish and Latin American Studies, Boston University, and author of One-Way Tickets ""Polylingual polymath, Ilan Stavans pirouettes between penetrating insights into the crisscrossing of languages and his own neologistic restless play. Nobody does and thinks language with such depth, verve, and elegance. From Cervantes to Borges, Petrarch to Lahiri, the Talmud to Memes, Stavans forever shifts our understanding of language, not as a prison house of absolutes, but as the sine qua non of our liberatory imagination."" --Frederick Luis Aldama, Jacob & Frances Sanger Mossiker Chair in the Humanities, University of Texas at Austin"


""Ilan Stavans embodies as an intellectual the subject of this original multifaceted volume. A true delight full of turns and surprises aptly edited and introduced by Regina Galasso."" --Alicia Borinsky, Professor of Spanish and Latin American Studies, Boston University, and author of One-Way Tickets ""Polylingual polymath, Ilan Stavans pirouettes between penetrating insights into the crisscrossing of languages and his own neologistic restless play. Nobody does and thinks language with such depth, verve, and elegance. From Cervantes to Borges, Petrarch to Lahiri, the Talmud to Memes, Stavans forever shifts our understanding of language, not as a prison house of absolutes, but as the sine qua non of our liberatory imagination."" --Frederick Luis Aldama, Jacob & Frances Sanger Mossiker Chair in the Humanities, University of Texas at Austin


Author Information

Ilan Stavans is the Lewis-Sebring Professor of Humanities, Latin American, and Latino Culture at Amherst College. Regina Galasso is an associate professor in the Spanish and Portuguese Studies Program and the director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List