|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Karen Bennett (Universidade NOVA de Lisboa, Portugal) , Rogério Miguel Puga (Universidade NOVA de Lisboa, Portugal)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.490kg ISBN: 9780367552176ISBN 10: 0367552175 Pages: 244 Publication Date: 26 May 2025 Audience: General/trade , College/higher education , Professional and scholarly , General , Tertiary & Higher Education Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction: The Slow Transition: Reconfiguring Translation in the Early Modern Period Karen Bennett Introduction: The Slow Transition: Reconfiguring Translation in the Early Modern Period Karen Bennett PART I. GENERAL REFLECTIONS 1. Translation as Transposition in Early Modern Europe Peter Burke 2. Connected Identities: Representing Women in Seventeenth-century English Translation and Print Marie-Alice Belle and Marie-France Guénette PART II. TRANSLATING KNOWLEDGE 3. Translation, Humanism and Politics in Early Modern Germany: Xenophon’s Hiero Translated by Adam Werner von Themar Karl Gerhard Hempel 4. The Translational Practice of a Low German Surgeon Chiara Benati 5. Mary Delany’s British Flora (1769): Female Agency in the Translation of Science Tiago Cardoso 6. Tıbb-ı Cedid (New Medicine) as a New Era in the Ottoman Medicine: Medical Texts Translated in the Eighteenth-century Ottoman Empire Semih Sarigül PART III. LITERARY TRANSFIGURATIONS 7. Translation as Migration: Traveling Literary Classics into and from Arabic Ferial Ghazoul 8. ""Too Learned and Poetical for our Audience"": Translation, (self-)canonisation and Satire in Jonson’s Bartholomew Fair Rui Carvalho Homem 9. ""A Fantasticall Rapsody of Dialogisme"": John Eliot and the Translational Grotesque Joseph Hankinson PART IV. TRAVEL AND TRANSLATION 10. Indirect Translation and Discursive Identity in John Florio’s Two Navigations Donatella Montini 11. Samuel Purchas Translates China via Iberia: Fernão Mendes Pinto’s Peregrinação (1614) in Hakluytus Posthumus or Purchas his Pilgrimes (1625) Rogério Miguel Puga 12. Bolseiros, Lançados, Línguas, Jurubaças and Other Interpreters of Portuguese in Macau and Africa in the Early Modern Period John MiltonReviewsAuthor InformationKaren Bennett is Associate Professor in Translation at Nova University, Lisbon, and researcher with the Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS), where she coordinates the Translationality strand. She is general editor of the journal Translation Matters. Rogério Miguel Puga is Associate Professor in English Studies at Nova University, Lisbon, and researcher with the Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies (CETAPS). He is also Research Fellow at CHAM (Centre for Humanities), Nova University, Lisbon. He is co-editor of the Anglo-Iberian Studies series (Peter Lang). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |