|
![]() |
|||
|
||||
OverviewJapan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research. Full Product DetailsAuthor: Nana Sato-Rossberg , Professor Judy Wakabayashi , Nana Sato-RossbergPublisher: Continuum Publishing Corporation Imprint: Continuum Publishing Corporation Dimensions: Width: 15.60cm , Height: 1.40cm , Length: 23.40cm Weight: 0.504kg ISBN: 9781441139825ISBN 10: 1441139826 Pages: 240 Publication Date: 11 October 2012 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Tertiary & Higher Education , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Language: English Table of ContentsSeries Editor's Preface Notes on Contributors Introduction, Judy Wakabayashi and Nana Sato-Rossberg 1. The Emergence of Translation Studies as a Discipline in Japan, Kayoko Takeda 2. Situating Translation Studies in Japan within a Broader Context, Judy Wakabayashi 3. A Nagasaki Translator of Chinese and the Making of a Literary Genre, Emiko Okayama 4. Assimilation or Resistance? Yukichi Fukuzawa's Digestive Translation of the West, Akiko Uchiyama 5. Stylistic Norms in the Early Meiji Period: From Chinese Influences to European Influences, Akira Mizuno 6. On the Creative Function of Translation in Modern and Postwar Japan: Hemingway, Proust and Modern Japanese Novels, Ken Inoue 7. Translating Place-Names in a Colonial Context: Two Dictionaries of Ainu Toponymy, Nana Sato-Rossberg 8. Japanese in Shifting Contexts: Translating Canadian Nikkei Writers into Japanese, Beverley Curran 9. Pretranslation in Modern Japanese Literature and what it tells us about 'World Literature', Irmela Hijiya-Kirschnereit 10. Transcreating Japanese Video Games: Exploring a Future Direction for Translation Studies in Japan, Minako O'Hagan 11. Community Interpreting in Japan: Present State and Challenges, Makiko Mizuno IndexReviewsWith its unique history and cultural make-up, Japan challenges Western preconceptions about such things as translation, script, identity, modernity and cross-lingual interpretation. In turn, the Japanese case both enriches and broadens international translation studies. This collection testifies to a wealth of material and ideas that are only just beginning to be explored. It will be of interest not only to specialists in translation and interpreting but also to students of literature, anthropology, education, intellectual and disciplinary history, migrant writing and computing. -- Professor Theo Hermans, University College London, UK Author InformationNana Sato-Rossberg is Lecturer in the School of Languages and Communication Studies at University of East Anglia, UK Judy Wakabayashi is Professor in Japanese Translation, Kent State University, USA. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |