|
![]() |
|||
|
||||
OverviewTranslation and the Transmission of Culture between 1300 and 1600 is a companion volume to Medieval Translators and their Craft (1989) and, like Medieval Translators, its aim is to provide the modern reader with a deeper understanding of the early centuries of translation in France. This collection works from the premise that translation never was, and should not now be, envisaged as a genre. Translatio was and continues to be infinitely variable, generating a correspondingly variable range of products from imitatively creative poetry to treatises of science. In the exercise of its multi-faceted set of practices the same controversies occurred then as now: creation or replication? Literality or freedom? Obligation to source or obligation to public? For this reason, the editors avoided periodization, but the volume makes no pretense at temporal exhaustiveness-the subject of translation is too vast. The contributors do, however, aim to shed light on several aspects of translation that have hitherto been neglected and that, despite the earliness of the period, have relevance to our understanding of translation whether in France or generally. Like its companion, this collection will be of interest to scholars of translation, textual studies, and medieval transmission of texts. Full Product DetailsAuthor: Jeanette Beer , Kenneth Lloyd-JonesPublisher: Medieval Institute Publications Imprint: Medieval Institute Publications Edition: New edition Volume: 35 Weight: 0.720kg ISBN: 9781879288553ISBN 10: 1879288559 Pages: 370 Publication Date: 01 July 1995 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Tertiary & Higher Education , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Awaiting stock ![]() The supplier is currently out of stock of this item. It will be ordered for you and placed on backorder. Once it does come back in stock, we will ship it out for you. Table of ContentsIntroduction by Jeanette Beer The Continuum of Translation as Seen in Three Middle French Treatises on Comets by Lys Ann Shore Vernacular Translation in the Fourteenth-Century Crown of Aragon: Brunetto Latini's Li livres dou tresor by Dawn Ellen Prince Patronage and the Translator: Raoul de Presles's La Cite de Dieu and Calvin's Institution de la religion Chrestienne and Institutio religionis Christianae by Jeanette Beer Marot's Le Roman de la Rose and Evangelical Poetics by Hope H. Glidden Ronsard the Poet, Belleau the Translator: The Difficulties of Writing in the Laureate's Shadow by Marc Bizer Fischart's Rabelais by Florence M. Weinberg La grecite de notre idiome: Correctio, Translatio, and Interpretatio in the Theoretical Writings of Henri Estienne by Kenneth Lloyd-Jones The French Translation of Agrippa von Nettesheim's Declamatio de incertitudine et vanitate scientiarum et artium: Declamatio as Paradox by Marc van der Poel Reading Monolingual and Biligual Editions of Translations in Renaissance France by Valerie Worth-StylianouReviewsAuthor InformationJeanette Beer was a professor of French at Purdue University and associate editor of Purdue Studies in Romantic Literature and is professor emerita at Oxford University. Kenneth Lloyd-Jones was chairman of the Department of Modern Languages and Literatures at Trinity College in Hartford for 14 years, and served as the course director for the Gateway to the Humanities Program from 2000-2008. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |