|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis book provides an in-depth study of translation and translators in nineteenth-century Ireland, using translation history to widen our understanding of cultural exchange in the period. It paints a new picture of a transnational Ireland in contact with Europe, offering fresh perspectives on the historical, political and cultural debates of the era. Employing contemporary translation theories and applying them to Ireland’s socio-historical past, the author offers novel insights on a large range of disciplines relating to the country, such as religion, gender, authorship and nationalism. She maps out new ways of understanding the impact of translation in society and re-examines assumptions about the place of language and Europe in nineteenth-century Ireland. By focusing on a period of significant linguistic and societal change, she questions the creative, conflictual and hegemonic energies unleashed by translations. This book will therefore be of interest to those working in Translation Studies, Irish Studies, History, Comparative Literature and Cultural Studies. Full Product DetailsAuthor: Anne O’ConnorPublisher: Palgrave Macmillan Imprint: Palgrave Macmillan Edition: Softcover reprint of the original 1st ed. 2017 Weight: 3.301kg ISBN: 9781349955886ISBN 10: 1349955884 Pages: 242 Publication Date: 21 July 2018 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsChapter 1. Introduction.- Chapter 2. European Languages in Nineteenth-Century Ireland.- Chapter 3. The Translation Trade: Economies of Culture in the Nineteenth Century.- Chapter 4. Translation and Religion.- Chapter 5. Death of the Author, Birth of the Translator? Translation and Originality in Nineteenth-Century Ireland.- Chapter 6. Translation and the Nation.- Chapter 7. The Female Pen: Translation Activity and Reception.- Chapter 8. “Very pretty, Signor”: Vernacular and Continental Currents and Clashes.- Chapter 9. Conclusion.ReviewsTranslation and Language in Nineteenth- Century Ireland is a very valuable contribution to our understanding of the ideological debates surrounding translation in Ireland, and the people and periodicals that facilitated the transmission of European ideas into Irish culture, during a century in which Ireland was transformed. (Melissa Fegan, Translation and Literature, Vol. 27, 2018) Author InformationAnne O’Connor is Lecturer in the School of Languages, Literatures and Cultures at the National University of Ireland, Galway. Her research interests include translation history, Romanticism, Italian culture and history, travel literature and transnationalism. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |