|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis volume tackles one of the most promising and interdisciplinary developments in modern Translation Studies: the psychology of translation. It applies the scientific study of emotion to the study of translation and translators in order to shed light on how emotions can impact decision-making and problem-solving when translating. The book offers a new critical approach to the study of emotion in translation by analysing translators' accounts of their experiences, as well as drawing on a case study of emotional intelligence involving 155 professional translators. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. In order to explore the relevance and influence of emotions in translation, each chapter focuses on a different emotion trait: emotion perception, emotion regulation, and emotion expression. Full Product DetailsAuthor: Séverine Hubscher-Davidson (Aston University, UK)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.476kg ISBN: 9781138855335ISBN 10: 1138855332 Pages: 236 Publication Date: 01 November 2017 Audience: College/higher education , Postgraduate, Research & Scholarly , Undergraduate Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction Chapter 1: Emotion and the Translation Process Chapter 2: Emotion Perception Chapter 3: Emotion Regulation Chapter 4: Emotion Expression Chapter 5: Discussion Conclusion and Future DirectionsReviewsAn excellent and timely overview of translation and emotion, a topic that corresponds to recent developments in translation process research yet has previously not been addressed in any great depth. It is innovative, original and a highly recommended read for scholars, teachers and students of translation, translators, and also for linguists and psychologists. -Hanna Risku, University of Graz, Austria This book proves that translators are not mere neutral word crunchers and looks under the hood of their minds to unveil a complex interplay between reason and emotion that both affects and is affected by their work. -Ricardo Munoz Martin, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Spain Author InformationSéverine Hubscher-Davidson is lecturer in Translation Studies at The Open University (UK). She is the author of several peer-reviewed articles on translators’ psychological processes, tackling topics such as translators’ ambiguity tolerance and intuition. She has also co-edited books on cognitive processes in translation and translator education. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |