|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Basil Hatim , Jeremy MundayPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Edition: 2nd edition Weight: 0.710kg ISBN: 9780415536141ISBN 10: 0415536146 Pages: 376 Publication Date: 08 August 2019 Audience: College/higher education , Postgraduate, Research & Scholarly , Undergraduate Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsAcknowledgements How to use this book SECTION A INTRODUCTION Unit 1 What is translation? Unit 2 Translation strategies Unit 3 The unit of translation Unit 4 Translation shifts Unit 5 The analysis of meaning Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message Unit 7 Textual pragmatics and equivalence Unit 8 Translation and relevance Unit 9 Text type in translation Unit 10 Text register in translation Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation Unit 12 Agents of power in translation Unit 13 Ideology and translation Unit 14 Translation in the digital era SECTION B EXTENSION Unit 1 What is translation? Unit 2 Translation strategies Unit 3 The unit of translation Unit 4 Translation shifts Unit 5 The analysis of meaning Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message Unit 7 Textual pragmatics and equivalence Unit 8 Translation and relevance Unit 9 Text type in translation Unit 10 Text register in translation Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation Unit 12 Agents of power in translation Unit 13 Ideology and translation Unit 14 Translation in the digital era SECTION C EXPLORATION Unit 1 What is translation? Unit 2 Translation strategies Unit 3 The unit of translation Unit 4 Translation shifts Unit 5 The analysis of meaning Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message Unit 7 Textual pragmatics and equivalence Unit 8 Translation and relevance Unit 9 Text type in translation Unit 10 Text register in translation Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation Unit 12 Agents of power in translation Unit 13 Ideology and translation Unit 14 Translation in the digital era Developing words and cultures – some concluding remarks Glossary Bibliography IndexReviews‘This new edition of Translation is particularly welcome. Key elements of the first edition, including the overall structure, are retained, but much new material is included, bringing the discussion of both theoretical and more practical issues right up to date. Over the years, my students from BA to PhD level have found this an extremely useful and stimulating book. This new edition will be equally useful.’ James Dickins, University of Leeds, UK ‘Accessible and interesting, this resource book by two leading scholars of translation studies provides an easy introduction to the key concepts and issues in translation studies while encouraging reflection, application and critique, and this timely updated edition incorporating new developments in the discipline should appeal to graduate students and translation teachers alike.’ Defeng Li, University of Macau, China 'This new edition of Translation is particularly welcome. Key elements of the first edition, including the overall structure, are retained, but much new material is included, bringing the discussion of both theoretical and more practical issues right up to date. Over the years, my students from BA to PhD level have found this an extremely useful and stimulating book. This new edition will be equally useful.' James Dickins, University of Leeds, UK 'Accessible and interesting, this resource book by two leading scholars of translation studies provides an easy introduction to the key concepts and issues in translation studies while encouraging reflection, application and critique, and this timely updated edition incorporating new developments in the discipline should appeal to graduate students and translation teachers alike.' Defeng Li, University of Macau, China Author InformationBasil Hatim is a theorist in English/Arabic translation and a translator/interpreter. He has worked and lectured at universities worldwide and has published extensively on applied linguistics, text linguistics translation/interpreting and TESOL. He has authored or co-authored several books. He has served on the editorial boards of several major journals and has published some 50 papers in a diverse range of international refereed journals. Jeremy Munday is Professor of Translation Studies at the University of Leeds, UK. His specialisms are: linguistic translation theories, discourse analysis, ideology and translation, and Latin American literature in translation. He is author of Introducing Translation Studies (Routledge, 4th edition, 2016) and Evaluation in Translatio (Routledge, 2012). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |