|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Matthew Reynolds (Professor of English and Comparative Criticism, Professor of English and Comparative Criticism, Oxford University, and Fellow of St Anne's College)Publisher: Oxford University Press Imprint: Oxford University Press Dimensions: Width: 11.00cm , Height: 1.00cm , Length: 17.40cm Weight: 0.126kg ISBN: 9780198712114ISBN 10: 0198712111 Pages: 160 Publication Date: 27 October 2016 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: To order ![]() Stock availability from the supplier is unknown. We will order it for you and ship this item to you once it is received by us. Table of Contents1: The multiplicity of translation 2: Word for word? 3: Translation and paraphrase 4: Translation and power 5: Words of God 6: Honest interpretation 7: Translating performance 8: Translation and literature 9: Languages in the world Further Reading IndexReviewsMatthew Reynolds tackles the topic with aplomb. ANZ LitLovers Matthew Reynolds tackles the topic with aplomb. * ANZ LitLovers * Author InformationMatthew Reynolds is The Times Lecturer in English at Oxford University and a Tutorial Fellow of St Anne's College. He is the author of The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue (OUP, 2011). His previous work on translation includes the Penguin anthology Dante in English (Penguin, 2005) which he co-authored with Eric Griffiths, the chapter on 'Principles and Norms of Translation' in vol. 4 of the Oxford History of Literary Translation in English (OUP, 2006), and a series of essays in the London Review of Books. He chairs the annual Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |