Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts

Author:   Stella Cragie ,  Ann Pattison
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781138354357


Pages:   162
Publication Date:   03 December 2019
Format:   Paperback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $79.99 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translation: A Guide to the Practice of Crafting Target Texts


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Stella Cragie ,  Ann Pattison
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.244kg
ISBN:  

9781138354357


ISBN 10:   113835435
Pages:   162
Publication Date:   03 December 2019
Audience:   College/higher education ,  General/trade ,  Tertiary & Higher Education ,  General
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Contents Acknowledgements Introduction 1 Groundworks 2 Exploring time, context and culture through language 3 Analysing, translating, comparing, editing 4 How to enhance your writing skills Conclusion Appendix Glossary Bibliography Index

Reviews

This new translation manual will be very useful for both students and teachers. More than just a simple textbook, it allows to better understand the subtleties of the act of translation, especially with regard to the treatment of literary or academic texts. This textbook - including a large number of examples - gives a very precise vision of the issue of translation. Valentine Zuber, Professor at the Ecole pratique des hautes etudes-PSL, France The authors offer a useful, down-to-earth self-study resource for translators wishing to move into literary translation. Supporting creative reflection on the translation task, their macro- and micro-strategy framework provides an excellent starting point for translators' Continuing Professional Development. Kate Sturge, Translator at the Max Planck Institute for the History of Science, Germany


This new translation manual will be very useful for both students and teachers. More than just a simple textbook, it enables us to better understand the subtleties of the act of translation, especially with regard to the treatment of literary or academic texts. This textbook - including a large number of examples - gives a very precise vision of the issue of translation. Valentine Zuber, Professor at the Ecole pratique des hautes etudes-PSL, France The authors offer a useful, down-to-earth self-study resource for translators wishing to move into literary translation. Supporting creative reflection on the translation task, their macro- and micro-strategy framework provides an excellent starting point for translators' Continuing Professional Development. Kate Sturge, Translator at the Max Planck Institute for the History of Science, Germany Bustling with examples from various genres and languages, this accessible and informative guide is essential reading for translators and translation students seeking to improve their practical awareness and develop the creative skills they need to write well. As the market for translated works grows, the authors' advice on the art of translation is both timely and invaluable. Jonathan Spurrell, translator and editor, USA


Author Information

Stella Cragie is a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting and is an ISO 17100:215-qualified translator. She was for many years a principal lecturer in translation at the University of Westminster, where she remains a visiting lecturer. She is also a freelance translator, working from French, Italian and Romanian into English. She was the lead author of the second edition of Thinking Italian Translation, published in 2016, and of Thinking English Translation, published in 2018, and has a special interest in art history and antiques. Ann Pattison is a Fellow of the Institute of Translation and Interpreting and is an ISO 17100:215-qualified translator. She has taught translation at the University of Surrey, London Metropolitan University and Imperial College and is a former senior lecturer in translation at the University of Westminster. She now works as a freelance translator, editor and writer. She was co-author of Thinking English Translation, published in 2018. Her novel Notes Out of Time was published on lulu.com, and she has compiled two anthologies of work by members of Sutton Writers. Ann has also had two plays performed in Sutton.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List