|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis book is a critique of the assumptions which currently underlie our thinking on literary translation. It offers an alternative vision; extending the parameters of literary translation by showing that such translation is itself a form of experimental creative writing. It also provides a reassessment of Rimbaud's creative impulses and specifically his prose poems, the Illuminations. Full Product DetailsAuthor: Prof. Clive ScottPublisher: University of Exeter Imprint: University of Exeter Dimensions: Width: 15.60cm , Height: 2.50cm , Length: 23.40cm ISBN: 9780859897709ISBN 10: 0859897702 Pages: 352 Publication Date: 04 May 2006 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Tertiary & Higher Education , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Out of stock ![]() The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available. Table of ContentsReviews'...this bold and highly stimulating exploration of the limits of translation activity...' 'His passion and enthusiasm for an experimental translation which defamiliarises and destabilises make this an exciting tour de force and a significant contribution to the field of translation studies.' (Forum for Modern Language Studies, 43, 3 July 2007) '...highly stimulating and challenging work...' '...one enjoys and applauds this adventurous attempt to release the source text from the obsession with understanding and to prevent the traduttore of Rimbaud's prose poems from becoming a traditore.' (MLR, 102.4, 2007) 'Clive Scott's highly original study forges innovative lines of inquiry, while being a pleasure to read thanks to its fluid prose, thorough research and clear presentation of the translation techniques.'(Denise Merkle, Target, 21:1, 2009) Author InformationClive Scott is Professor of European Literature at the University of East Anglia, and a Fellow of the British Academy. His publications over the last few years include Translating Baudelaire (University of Exeter Press, 2000); Channel Crossings: French and English Poetry in Dialogue 1550-2000 (Legenda, 2002); The Spoken Image: Photography and Language (Reaktion, 1999); The Poetics of French Verse: Studies in Reading (Clarendon, 1998). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |