Translating Nature Terminology

Author:   Wojtek Kasprzak
Publisher:   Cambridge Scholars Publishing
Edition:   Unabridged edition
ISBN:  

9781443828505


Pages:   260
Publication Date:   13 May 2011
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $103.47 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translating Nature Terminology


Add your own review!

Overview

Translating Nature Terminology hopes to fill a vacuum in the market, combining practical advice for translators with aspects of linguistics and natural sciences. It is a response to the growing popularity of bilingual (Polish-English) publications on nature in Poland, which, however, abound in mistranslated nature terminology.

Full Product Details

Author:   Wojtek Kasprzak
Publisher:   Cambridge Scholars Publishing
Imprint:   Cambridge Scholars Publishing
Edition:   Unabridged edition
Weight:   0.980kg
ISBN:  

9781443828505


ISBN 10:   1443828505
Pages:   260
Publication Date:   13 May 2011
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional and scholarly ,  Professional & Vocational ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Reviews

The author shows very vividly how the divergent approaches of different disciplines may result in terminological variance, which can in turn influence the world we live in (for example, affecting the decision to preserve-or not-certain habitats). The author stresses some striking terminological disparities between Polish and English and points out the limited usefulness of bilingual dictionaries. The book abounds in interesting conclusions concerning translations of LSP (Language for Specific Purposes) texts, the translator's competence and translation quality assessment. -Krzysztof Hejwowski, Professor of Translation Studies, The Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Poland The book . . . addresses target readers and future translators who are in the position to help promote the author's desired communication and integration between cultures. With the help of the analysis and translation suggestions and solutions presented, they may learn a great deal-not only how to translate works dealing with the natural world, but also how to approach translation per se. Its very uniqueness is also recommendation itself. -Aniela Korzeniowska, Assistant Professor of Translation Studies, The Institute of English Studies, University of Warsaw, Poland


The author shows very vividly how the divergent approaches of different disciplines may result in terminological variance, which can in turn influence the world we live in (for example, affecting the decision to preserve-or not-certain habitats). The author stresses some striking terminological disparities between Polish and English and points out the limited usefulness of bilingual dictionaries. The book abounds in interesting conclusions concerning translations of LSP (Language for Specific Purposes) texts, the translator's competence and translation quality assessment. -Krzysztof Hejwowski, Professor of Translation Studies, The Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Poland The book ... addresses target readers and future translators who are in the position to help promote the author's desired communication and integration between cultures. With the help of the analysis and translation suggestions and solutions presented, they may learn a great deal-not only how to translate works dealing with the natural world, but also how to approach translation per se. Its very uniqueness is also recommendation itself. -Aniela Korzeniowska, Assistant Professor of Translation Studies, The Institute of English Studies, University of Warsaw, Poland


Author Information

Wojciech Kasprzak has taught at the Institute of English Studies, Warsaw University, Poland, since 1996. He holds a PhD in Translation Studies. Since 1995 he has been involved in the Polish nature conservation movement. His most important published works are translations into English, such as The Biebrza National Park and Through Swamps and Forests—the Rospuda Valley.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List