|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis book challenges entrenched literary views that promote the impracticality of linguistic, stylistic and functional approaches to the analysis and translation of irony. It considers these scientific fields of enquiry as the building blocks on which ironic devices in English and Arabic are grounded, and according to which the appropriateness of the methods of translation in the literature is assessed in a quest to pin down an interactive model for the interpretation and translation of irony.The book ventures into contrastive linguistic and stylistic analyses of irony in Arabic and English from literary, linguistic and discourse perspectives. It sheds light on the interpretation and the linguistic realisation of irony in Arabic and English through an interdisciplinary approach, and, consequently, identifies similarities and discrepancies in the form and function of ironic devices between these languages. As such, it will appeal to professional translators, instructors and students of translation, as well as language learners, language teachers and researchers in cross-cultural and inter-pragmatic disciplines. Full Product DetailsAuthor: Raymond ChakhachiroPublisher: Cambridge Scholars Publishing Imprint: Cambridge Scholars Publishing Edition: Unabridged edition ISBN: 9781527506329ISBN 10: 1527506320 Pages: 322 Publication Date: 16 March 2018 Audience: College/higher education , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsReviewsChakhachiro's monograph deals with irony, probably one of the most intriguing types of humour. In addition, it also aims to discuss its transfer across languages and cultures, which appears equally fascinating. Proposing to compare irony translation between two such distant languages and cultures as English and Arabic further piques readers' curiosity. [...] All in all, this full-length volume on the translation of irony convincingly shows that such a complex phenomenon can highly benefit from the application of a multidisciplinary approach that draws insights from linguistics, stylistics, pragmatics, etc. The quality of the research carried out is undisputable and Chakhachiro shows his in-depth understanding of the issues connected to processing and translating corrective irony. Margherita DoreUniversita di Roma La Sapienza ; The European Journal of Humour Research 8 (4) Author InformationRaymond Chakhachiro is a Senior Lecturer in Interpreting and Translation at Western Sydney University, Australia, having received a PhD in Translation from the same institution. He has published on translation, including the translation and transcription of evidentiary audio recordings, revision, and the analysis and translation of irony. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |