Translating in Town: Local Translation Policies During the European 19th Century

Author:   Dr Lieven D’hulst (KU Leuven, Belgium) ,  Dr Kaisa Koskinen (Tampere University, Finland) ,  Kaisa Koskinen (University of Tampere Finland)
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
ISBN:  

9781350091009


Pages:   240
Publication Date:   06 February 2020
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $240.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translating in Town: Local Translation Policies During the European 19th Century


Add your own review!

Overview

Translating in Town uncovers administrative and cultural multilingualism and translation practices in multilingual European communities during the long 19th century. Challenging the traditional narrative of nationalist, monolingual language ideologies, this book focuses instead upon translation policies which aimed to accommodate complex language situations with new democratic principles at local levels. Covering a time-frame from 1785 to 1914, chapters investigate towns and cities in the heartland of Europe, such as Barcelona, Milan and Vienna, as well as those on its outer rim, including Nicosia, Cork and Tampere. Highlighting the conflicts and negotiations that took place between official language(s), local language(s) and translation, the book explores the impact on both represented and non-represented monolingual and multilingual citizens. In so doing, Translating in Town highlights the subtle compromises obtained between official monolingualism, multilingualism and translation, and between competing views on official and private translation and transfer techniques, during this fascinating era of European history.

Full Product Details

Author:   Dr Lieven D’hulst (KU Leuven, Belgium) ,  Dr Kaisa Koskinen (Tampere University, Finland) ,  Kaisa Koskinen (University of Tampere Finland)
Publisher:   Bloomsbury Publishing PLC
Imprint:   Bloomsbury Academic
Weight:   0.517kg
ISBN:  

9781350091009


ISBN 10:   1350091006
Pages:   240
Publication Date:   06 February 2020
Audience:   College/higher education ,  Tertiary & Higher Education
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

1. Translating in towns: An introduction, Lieven D’hulst (KU Leuven, Belgium) and Kaisa Koskinen (Tampere University, Finland) Part I: Translating in hegemonic regimes 2. Translation policies in Northern Italian cities during the Napoleonic era: The case of Milan, Genoa and Turin, Michael Schreiber (Johannes Gutenberg University Mainz, Germany) Part II: Upcoming local nationalisms 3. Habsburg Vienna: The institutionalization of translation in a hybrid city, 1848-1914, Michaela Wolf (University of Graz, Austria) 4. Bern in the nineteenth century: Emerging institutional translation in a multilingual state, Valérie Dullion (University of Geneva, Switzerland) 5. Mediating Flemish: Local language and translation policies on the French-Belgian border, Lieven D’hulst (KU Leuven, Belgium) 6. Translating in an emerging language policy: Tampere city council 1875-87, Kaisa Koskinen (Tampere University, Finland) Part III: Interpreting in harbour towns 7. Consuls and other interpreters in Cork Harbour, Ireland, Mary Phelan (Dublin City University, Ireland) 8. Maritime interpreters in nineteenth-century Barcelona: A failure story in translation policy, Albert Branchadell (Autonomous University of Barcelona, Spain) Part IV: Translating for the public space 9. Translations in Ljubljanski zvon: The window into the cultural life of the late nineteenth-century Ljubljana, Nike K. Pokorn (University of Ljubljana, Slovenia) 10. Translating in the ‘expanded’ town: Translation practices in nineteenth-century Nicosia and Cyprus, Georgios Floros (University of Cyprus, Greece) Index

Reviews

There is much to be learned by making the city a focus of translation research. This exciting and pioneering volume shows the potential of nineteenth century cities to reveal the complexities of multilingual conversations in courtrooms, offices, streets and harbours. These practices confound an easy reliance on nationalist models of historiography, exposing rather an array of resistant local realities. * Sherry Simon, Professor, Concordia University, Canada *


The research path adopted in this book has important methodological implications for the interdisciplinary study of translation. * Target: International Journal of Translation Studies * There is much to be learned by making the city a focus of translation research. This exciting and pioneering volume shows the potential of nineteenth century cities to reveal the complexities of multilingual conversations in courtrooms, offices, streets and harbours. These practices confound an easy reliance on nationalist models of historiography, exposing rather an array of resistant local realities. * Sherry Simon, Professor of French Studies, Concordia University, Canada * Translating in Town is a relevant contribution to Translation Studies that brings together the two subfields of Translation History and Translation Policy. Methodologically, the individual authors' reliance on archival work is to be commended, and substantively, their insights will no doubt prove worthwhile to future researchers. * Gabriel Gonzalez Nunez, Assistant Professor of Translation & Interpreting, The University of Texas Rio Grande Valley, USA *


There is much to be learned by making the city a focus of translation research. This exciting and pioneering volume shows the potential of nineteenth century cities to reveal the complexities of multilingual conversations in courtrooms, offices, streets and harbours. These practices confound an easy reliance on nationalist models of historiography, exposing rather an array of resistant local realities. * Sherry Simon, Professor, Concordia University, Canada * Translating in Town is a relevant contribution to Translation Studies that brings together the two subfields of Translation History and Translation Policy. Methodologically, the individual authors' reliance on archival work is to be commended, and substantively, their insights will no doubt prove worthwhile to future researchers. * Gabriel Gonzalez Nunez, Assistant Professor, The University of Texas Rio Grande Valley, United States *


Author Information

Lieven D’hulst is Professor of Francophone Literatures and Translation Studies at KU Leuven, Belgium. Kaisa Koskinen is Professor of Translation Studies at Tampere University, Finland.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List