|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThe relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter’s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the ‘embeddedness’ of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies. Full Product DetailsAuthor: Myriam Salama-CarrPublisher: Brill Imprint: Editions Rodopi B.V. Volume: 28 Dimensions: Width: 15.50cm , Height: 2.00cm , Length: 23.50cm Weight: 0.499kg ISBN: 9789042022003ISBN 10: 9042022000 Pages: 282 Publication Date: 01 January 2007 Audience: Professional and scholarly , College/higher education , Professional & Vocational , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsIntroduction: Myriam SALAMA-CARR Part I: Interpreters and Translators on the Front Line Jerry PALMER: Interpreting and Translation for Western Media in Iraq Mila DRAGOVIC-DROUET : The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999) Lawrence Wang-chi WONG: Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839-1842) Part II: Intertwining Memory and Translation Piotr KUHIWCZAK: The Grammar of Survival. How Do We Read Holocaust Testimonies? Paschalis NIKOLAOU: The Troy of Always: Translations of Conflict in Christopher Logue's War Music Part III : Language and Ideology Roberto A. VALDEON: Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Espanol's (translated) Reporting of Madrid's Terrorist Attacks Red CHAN: One Nation, Two Translations: China's Censorship of Hillary Clinton's Memoir Part IV: Translation and Conflict Awareness Jun TANG: Encounters with Cross-Cultural Conflicts in Translation Maria Calzada PEREZ: Translating Conflict. Advertising in a Globalised Era Part V: Manipulating and Rewriting Texts Ian FOSTER: The Translation of William Le Queux's The Invasion of 1910: What Germany Made of Scaremongering in The Daily Mail John WILLIAMS: Ferdinand Freiligrath, William Wordsworth, and the Translation of English Poetry into the Conflicts of Nineteenth Century German Nationalism Brian CHADWICK: Translating the Enemy: A 'hip-hop' Translation of a Poem by the Russian Futurist Poet Velimir Khlebnikov (1885-1922) Part VI: Conflict and the Translator in Fiction Sathya RAO: L'etrange destin de Wangrin or the Political Accommodation of Interpretation Beverley CURRAN: The Embedded Translator: a Coming Out Story Part VII: The Translator's Visibility Carol MAIER: The Translator's Visibility: the Rights and Responsibilities Thereof Notes on contributors Index of namesReviewsAuthor InformationMyriam Salama-Carr is Professor of Translation Studies at the University of Salford. She is the author of La Traduction a l'epoque abbasside (1990) on the development of medieval Arabic translation, and has published numerous articles on the history and didactics of translation, including recent contributions to Translating Others (2006), Intercultural Communication Studies (2006), Social Semiotics (2007), La theorie Interpretative de la traduction II (2005), and The Medieval Translator VIII (2004). She was the originator and organiser of the conferences on Translation and Conflict in 2005 and one of the organisers of its sequel in 2006 Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |