|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis volume engages with memory of the Holocaust as expressed in literature, film, and other media. It focuses on the cultural memory of the second and third generations of Holocaust survivors, while also taking into view those who were children during the Nazi period. Language loss, language acquisition, and the multiple needs of translation are recurrent themes for all of the authors discussed. By bringing together authors and scholars (often both) from different generations, countries, and languages, and focusing on transgenerational and translational issues, this book presents multiple perspectives on the subject of Holocaust memory, its impact, and its ongoing worldwide communication. Full Product DetailsAuthor: Bettina Hofmann , Ursula Reuter , Anne Ranasinghe , Bettina HofmannPublisher: Lexington Books Imprint: Lexington Books Dimensions: Width: 15.40cm , Height: 2.40cm , Length: 22.00cm Weight: 0.649kg ISBN: 9781793606082ISBN 10: 1793606080 Pages: 404 Publication Date: 06 May 2022 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviews"Translated Memories grew out of a conference held in Essen, Germany, in July 2015. As editors Hofmann (Univ. of Wuppertal, Germany) and Reuter (Germania Judaica, Cologne Library on the History of German Jewry) state in the introduction, their “interest is in specific cases of Holocaust memory as expressed in different languages and media by members of the second and third generations of Holocaust survivors."" Another crucial point of interest for them ""is the mode of translation ... [understood] both literally and metaphorically.” The resulting 22 essays are groundbreaking in their conceptual diversity, many of them insightful and well researched and enriched by, and sometimes paired with, compelling personal stories by the children and grandchildren of survivors. The existing literature on Holocaust memory is already vast, yet these essays put forth new and invaluable ideas that seek to answer how ""later-born authors approach memories transmitted by surviving family members.” Of particular note are the five essays in part 4 (“Objects and What to Make of Them”), which look at the special significance of memories carried by simple objects handed down through generations. Summing Up: Highly recommended. Lower-division undergraduates through faculty. * Choice * This book is a groundbreaking addition to two emergent fields: the study of the linguistic and cultural translation of Holocaust texts, and the study of intergenerational memory. It is a must-read for scholars in the field. -- Andrea Hammel, co-editor of Translating Holocaust Lives" Translated Memories grew out of a conference held in Essen, Germany, in July 2015. As editors Hofmann (Univ. of Wuppertal, Germany) and Reuter (Germania Judaica, Cologne Library on the History of German Jewry) state in the introduction, their interest is in specific cases of Holocaust memory as expressed in different languages and media by members of the second and third generations of Holocaust survivors. Another crucial point of interest for them is the mode of translation ... [understood] both literally and metaphorically. The resulting 22 essays are groundbreaking in their conceptual diversity, many of them insightful and well researched and enriched by, and sometimes paired with, compelling personal stories by the children and grandchildren of survivors. The existing literature on Holocaust memory is already vast, yet these essays put forth new and invaluable ideas that seek to answer how later-born authors approach memories transmitted by surviving family members. Of particular note are the five essays in part 4 ( Objects and What to Make of Them ), which look at the special significance of memories carried by simple objects handed down through generations. Summing Up: Highly recommended. Lower-division undergraduates through faculty. * Choice * This book is a groundbreaking addition to two emergent fields: the study of the linguistic and cultural translation of Holocaust texts, and the study of intergenerational memory. It is a must-read for scholars in the field. -- Andrea Hammel, co-editor of Translating Holocaust Lives Author InformationBettina Hofmann teaches American studies at the University of Wuppertal. She recently co-edited the volumes Life Writing: Lives in Focus of Praxis English and Performing Ethnicity, Performing Gender: Transcultural Perspectives. Ursula Reuter is director of Germania Judaica, Köln Library on the History of German Jewry. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |