|
|
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: D. M. Spitzer , Paulo OliveiraPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.453kg ISBN: 9781032211404ISBN 10: 1032211407 Pages: 232 Publication Date: 23 August 2022 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents"Table of Contents Introduction: Bordering Approaches & Trans-Bordering Themes in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo D. M. Spitzer Rosemary Arrojo Career Bibliography 1. The Centrality of the Margins: The Translator’s Footnote as Parergon Klaus Kaindl 2. Between Omnipotence and Humility: Scliar’s Fictional Translator and Borges’ Pierre Menard Alice Leal 3. The Representation of the Translator in Chico Buarque de Holanda’s Essa gente: Impertinent Letter, Irony and Co-authorship Leila Cristina de Melo Darin 4. The Sequestered Home: Translation and Counter-Families in Jane Eyre Michelle Woods 5. Detours of Babel D. M. Spitzer 6. Transfiction in Late Soviet Society: The Imaginary East in Semyon Lipkin’s Dekada Brian James Baer 7. ""Scrambled Tongues United in a Single Voice"": Transfiction in Contemporary Colombian Literature Juan G. Ramírez Giraldo and Laura Esperanza Venegas Piracón 8. Fidelity and Performability in Theater (Translation) Ruth Bohunovsky 9. Translation Dilemmas in South Korea: Assessing the Translator’s Role in the Global Success of Parasite (2019), The Vegetarian (2016), and Please Look After Mom (2011) Youn Soo Kim Goldstein 10. The Unfaithful Faithfulness: The Practice of Translation and Arrojo’s post-Nietzschean Insights Lauro Maia Amorim 11. A Post-Therapeutic ‘*Translation’ Concept Paulo Oliveira 12. Notes on Translation, Alterity, and Relationality: From the Regimes of Indistinction to the Disclosure of Relation Mauricio Mendonça Cardozo 13. Towards a Grammatologically Informed Linguistics Kanavillil Rajagopalan 14. ""A Modest Proposal"" for a Translation Theory Lenita Maria Rimoli Pisetta Index"ReviewsAs a tribute to the thought of Rosemary Arrojo on translation, this anthology dispenses with the laudatory gesture. [...] The reader will find in texts that cross several fields new critical and theoretical reflection, inspired from the original interweaving of language, fiction, theory and translation developed by the Brazilian scholar. ---Susana Kampff Lages, Professor of German Language and Literature, Universidade Federal Fluminense (Rio de Janeiro, Brazil) Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation asks all the right impertinent questions-this volume is essential, anti-essential, reading [...] like Arrojo's own work which built the house for the noisy ghosts of translation looming in these pages, this text serves as rightful homage and epistemic challenge. --- Richard Kelly Washbourne, Professor of Spanish Translation, Kent State University (USA) In this enlightening volume, 15 emerging and established scholars travel through Rosemary Arrojo's central research fields and dialogue with her under a transdisciplinary perspective. Covering a wide range of genres and media, the contributions expand and renegotiate some of Arrojo's pivotal thoughts, suggesting new paths in Translation Studies research. ---Michaela Wolf, Professor of Translation Studies, Universitat Graz (Austria) As a tribute to the thought of Rosemary Arrojo on translation, this anthology dispenses with the laudatory gesture. [...] The reader will find in texts that cross several fields new critical and theoretical reflection, inspired from the original interweaving of language, fiction, theory and translation developed by the Brazilian scholar. ---Susana Kampff Lages, Professor of German Language and Literature, Universidade Federal Fluminense (Rio de Janeiro, Brazil) Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation asks all the right impertinent questions-this volume is essential, anti-essential, reading [...] like Arrojo's own work which built the house for the noisy ghosts of translation looming in these pages, this text serves as rightful homage and epistemic challenge. --- Richard Kelly Washbourne, Professor of Spanish Translation, Kent State University (USA) In this enlightening volume, 15 emerging and established scholars travel through Rosemary Arrojo's central research fields and dialogue with her under a transdisciplinary perspective. Covering a wide range of genres and media, the contributions expand and renegotiate some of Arrojo's pivotal thoughts, suggesting new paths in Translation Studies research. ---Michaela Wolf, Professor of Translation Studies, Universitat Graz (Austria) ""As a tribute to the thought of Rosemary Arrojo on translation, this anthology dispenses with the laudatory gesture. [...] The reader will find in texts that cross several fields new critical and theoretical reflection, inspired from the original interweaving of language, fiction, theory and translation developed by the Brazilian scholar."" ---Susana Kampff Lages, Professor of German Language and Literature, Universidade Federal Fluminense (Rio de Janeiro, Brazil) ""Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation asks all the right impertinent questions—this volume is essential, anti-essential, reading [...] like Arrojo’s own work which built the house for the noisy ghosts of translation looming in these pages, this text serves as rightful homage and epistemic challenge."" --- Richard Kelly Washbourne, Professor of Spanish Translation, Kent State University (USA) ""In this enlightening volume, 15 emerging and established scholars travel through Rosemary Arrojo’s central research fields and dialogue with her under a transdisciplinary perspective. Covering a wide range of genres and media, the contributions expand and renegotiate some of Arrojo’s pivotal thoughts, suggesting new paths in Translation Studies research."" ---Michaela Wolf, Professor of Translation Studies, Universität Graz (Austria) """As a tribute to the thought of Rosemary Arrojo on translation, this anthology dispenses with the laudatory gesture. [...] The reader will find in texts that cross several fields new critical and theoretical reflection, inspired from the original interweaving of language, fiction, theory and translation developed by the Brazilian scholar."" ---Susana Kampff Lages, Professor of German Language and Literature, Universidade Federal Fluminense (Rio de Janeiro, Brazil) ""Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation asks all the right impertinent questions—this volume is essential, anti-essential, reading [...] like Arrojo’s own work which built the house for the noisy ghosts of translation looming in these pages, this text serves as rightful homage and epistemic challenge."" --- Richard Kelly Washbourne, Professor of Spanish Translation, Kent State University (USA) ""In this enlightening volume, 15 emerging and established scholars travel through Rosemary Arrojo’s central research fields and dialogue with her under a transdisciplinary perspective. Covering a wide range of genres and media, the contributions expand and renegotiate some of Arrojo’s pivotal thoughts, suggesting new paths in Translation Studies research."" ---Michaela Wolf, Professor of Translation Studies, Universität Graz (Austria)" Author InformationD. M. Spitzer is an independent scholar and translator of early Greek thinking (USA). Author of A Heaven Wrought of Iron: Poems from the Odyssey (2016) and editor of Philosophy’s Treason: Studies in Philosophy and Translation (2020), Spitzer’s work has appeared in journals such as Epoché, Research in Phenomenology, and Diacritics. Currently Dr. Spitzer is organizing Studies in Ancient Greek Philosophy in Honor of Professor Anthony Preus (Routledge) and writing a book exploring the ways trauma and migration shaped early Greek philosophy. Paulo Oliveira teaches German at the State University of Campinas, and Translation Theory and Foreign Language Didactics at the University of São Paulo (Brazil). Prior and parallel to teaching, he has also gained extensive experience in translating and especially interpreting, mostly in the Humanities. His research includes digital technologies and an interface with semiotics. He currently works on an ‘Epistemology of translating’ of Wittgensteinian extraction and co-edits the Nachlass of Arley Moreno in Philosophy of Language. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||