|
![]() |
|||
|
||||
OverviewTraducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones entre la enseñanza del ELH y la competencia traductora. En el libro se identifican estrategias para que las experiencias y prácticas lingüísticas de los estudiantes del español como lengua de herencia se vean representadas en el contexto de la formación profesional de traducción e interpretación. Basado en un estudio empírico con estudiantes universitarios, esta monografía ofrece pautas para fomentar el desarrollo de habilidades de traducción a partir de tres dimensiones principales: como estrategia plurilingüe, actividad pedagógica y destreza profesional. Por su carácter introductorio, este libro es de particular interés para profesores e investigadores del ELH que buscan integrar de manera sistemática la practica de la traducción en sus actividades docentes. Asimismo, los profesores de traducción e interpretación que deseen aprender como potenciar la mediación como componente de aprendizaje en las habilidades de traducción e interpretación encontrarán en esta obra numerosas sugerencias para conseguirlo. Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explores the connections between Spanish heritage language (SHL) education and translation competence. The volume identifies strategies to represent the linguistic experiences and practices of SHL students in the context of professional translation and interpreting training. Based on an empirical study with undergraduate students, this monograph provides insight on how to develop translation skills in three ways: as a plurilingual strategy, a pedagogical activity, and a professional skill. Because of its introductory nature, this book is of particular interest to SHL teachers and researchers seeking to systematically integrate translation practice into their teaching. Likewise, teachers of translation and interpreting who wish to learn how to enhance mediation as a learning component in translation and interpreting skills will find numerous suggestions on how to do so in this volume. Full Product DetailsAuthor: Laura Gasca JiménezPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.453kg ISBN: 9780367533410ISBN 10: 0367533413 Pages: 206 Publication Date: 25 September 2023 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsReviewsEn las últimas décadas ha tenido lugar un aumento considerable en la actividad investigadora y en el interés por las lenguas de herencia, así como en la pedagogía de la traducción e interpretación. A pesar de esto, las publicaciones en ambos campos han seguido trayectorias prácticamente paralelas. En Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia, se integran de forma innovadora y con rigor intelectual estas dos áreas con el telón de fondo de las recientes tendencias multilingües y plurilingües dominantes en el campo de la enseñanza y adquisición de lenguas, a la vez ofreciendo recomendaciones pedagógicas concretas. Esta monografía, centrada en un estudio empírico sobre las habilidades y experiencias de traducción de estudiantes de herencia, ofrece una importante contribución no solo empírica, sino también teórica. El volumen constituirá sin duda una referencia esencial para investigadores, directores y diseñadores de programas de lenguas de herencia. Dado el incremento de estudiantes de herencia en sus clases será imprescindible también para profesores de traducción e interpretación. Sonia Colina, University of Arizona Author InformationLaura Gasca Jiménez es profesora de lingüística y traducción en Fairfield University (CT, EE. UU.). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |