|
![]() |
|||
|
||||
OverviewHeidegger’s turn to poetry in the latter half of his career is well known, but his own verse has to date received relatively little attention. How can we understand Heideggerian poetics without a thorough reading of the poet’s own verse? Thought-Poems offers a translation of GA81 of Heidegger’s collected works, where the reader can read the German version alongside the English text. Musical, allusive, engaged deeply with humanity’s primordial relationships, the Gedachtes or thought-poems here translated show Heidegger’s language at its most beautiful, and open new ways to conceive of the relationship between language and being. Full Product DetailsAuthor: Martin Heidegger , Eoghan WallsPublisher: Rowman & Littlefield International Imprint: Rowman & Littlefield International Dimensions: Width: 16.40cm , Height: 4.10cm , Length: 22.70cm Weight: 1.057kg ISBN: 9781786612571ISBN 10: 1786612577 Pages: 660 Publication Date: 07 May 2021 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviewsWalls's translation of Heidegger's Thought Poems (Gedachtes) will prove to be the most authoritative and illuminating commentary on and annotation to Heidegger's voluminous philosophical, discursive, and analytical work. Reducing grammar to a minimum and giving free rein to the circulation of antithetical, paradoxical, and resonant usages and neologisms, Heidegger delineates the central narrative of his thought: namely, the experience of language's ancient, primordial turning away from the will to overcome, away from pseudo-mastery of the imponderability of Being and rediscovering language's deep reserves, the signals (winke) that point to unthinkable traces marking destination-less paths that guide one from Being to the impasse of Beyng. Surging from an earliness before all dawns and enduring later than all lateness, Gedachtes (neither Gedichte nor Denken) mines an underlying state of language that appropriates, claims (Ereignis) thinking for Seyn and holds Dasein, being there, within an inescapable ringing (Klang) of ancestral words that dispossess (Enteignis) thinking into the abyssal groundlessness most intimately our/its own. Recalling Hoelderlin and Trakl, Heidegger's nichtende Nichts, the nullifying nothing, preserves rather than annihilates. Walls's magnificent translation utterly transforms Heidegger's legacy from here on. Essential. Graduate students, researchers, faculty.-- Choice Walls' translation of Heidegger's Thought Poems (Gedachtes) will prove to be the most authoritative and illuminating commentary on and annotation to Heidegger's voluminous philosophical, discursive, and analytical work.... Walls' magnificent translation utterly transforms Heidegger's legacy from here on. Essential. Graduate students, researchers, faculty. Walls' translation of Heidegger's Thought Poems (Gedachtes) will prove to be the most authoritative and illuminating commentary on and annotation to Heidegger's voluminous philosophical, discursive, and analytical work.... Walls' magnificent translation utterly transforms Heidegger's legacy from here on. Essential. Graduate students, researchers, faculty.--N. Lukacher, emeritus, University of Illinois at Chicago Choice Reviews Author InformationEoghan Walls is lecturer in creative writing at Lancaster University. He won an Eric Gregory Award for his own poetry in 2006 and has been highly commended in many other prizes, including the Manchester Poetry Prize, The Bridport Prize, and the Wigtown International Poetry Prize. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |