|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis volume presents the results of a project supported by the European Commission, which demonstrated that it is possible to specify and build working machine-assisted translation and documentation systems to support professional translators and technical writers. This report on the project covers the following issues: elicitation and assessment of user needs; text import and conversion from different systems; remote access to term bases and translation systems; specification of record format for data banks; use of spelling, grammar and style checkers; usability of translation memories; and evaluation of machine-assisted translation systems. Full Product DetailsAuthor: Marianne Kugler , Khurshid Ahmad , Gregor Thurmair , etc.Publisher: Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. KG Imprint: Springer-Verlag Berlin and Heidelberg GmbH & Co. K Volume: 1 Dimensions: Width: 15.50cm , Height: 1.00cm , Length: 23.50cm Weight: 0.306kg ISBN: 9783540576457ISBN 10: 3540576452 Pages: 183 Publication Date: 17 February 1995 Audience: Professional and scholarly , General/trade , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Out of stock ![]() The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available. Table of ContentsI. Introduction — Multilingual Documentation and Communication.- 1. Introduction.- 2. Key Players.- 3. The Cognitive Basis of Translation.- 4. User Participation in Software Development.- 5. TWB in the Documentation Context.- 6. Market Trends for Text Processing Tools.- II. Translation Pre-Processes — The “Input” Resources.- 7. Document access — Networks and Converters.- 8. General Language Resources: Lexica.- 9. Special Language Resources: Termbank, Cardbox.- 10. Creating Terminology Resources.- III. Translation Processes — Tools and Techniques.- 11. Currently Available Systems: METAL.- 12. Translation Memory.- 13. Extended Termbank Information.- IV. Translation Post-Processes — The ‘Output’ Resources.- 14. Proof-Reading Documentation — Introduction.- 15. Word- and Context-Based Spell Checkers.- 16. Grammar and Style Checkers.- 17. Automatic Syntax Checking.- 18. Greek Language Tools.- V. Towards Operationality — A European Translator’s Workbench.- 19. Integrating Translation Resources and Tools.- 20. Software Testing and User Reaction.- 21. Products.- References.- Index of Authors.ReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |