|
![]() |
|||
|
||||
OverviewAn evocative collection of vignettes and essays from Ukraine's ""voice"" of classical antiquity, now available in English for the first time. Inspired by Virgil's exquisitely ambivalent phrase ""sunt lacrimae rerum"" (there are tears of/for/in things), Andriy Sodomora, the Ukrainian ""voice"" of classical antiquity, has produced a series of original vignettes and essays about things: the big things in our lives (like happiness, loneliness, and aging); the small things we do or see daily, rarely paying attention to them (like a tree's shadow or the kernels on an ear of corn); and the things (i.e., objects) to which we form connections. The selected stories presented here are the first English translations of Sodomora's profoundly intellectual and intertextual prose. Through his nostalgic memories and recollections, Sodomora takes readers on a journey through western Ukraine, as well as through world literature, from ancient Greece and Rome to the poetry of Paul Verlaine and Federico Garca Lorca. This book has been published with the support of the TranslateUkraine Translation Program. Full Product DetailsAuthor: Andriy Sodomora , Roman Ivashkiv , Sabrina Jaszi , Markiyan DombrovskyiPublisher: Academic Studies Press Imprint: Academic Studies Press Dimensions: Width: 12.70cm , Height: 1.10cm , Length: 20.30cm Weight: 0.272kg ISBN: 9798887194370Pages: 132 Publication Date: 22 February 2024 Audience: General/trade , Professional and scholarly , General/trade , General , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsAbout the Author Introduction: Old Wine in the Evening Sunlight, by Markian Dombrovskyi Translators’ Introductions A Note on Translation The Tears and Smiles of Things: Stories, Sketches, Meditations In Lieu of a Preface: People amidst Things “Carpe Diem” The Mitten A Room without Shadows The Silver-Haired Wind In the Language of Rain The Felled Shadow The World between the Windowpanes The Owl At the Intersection The Whirligig Praesens Historicum The Flute The Mood Vigilate! Rainy Landscape with the Cat Dead Silence The Rainbow over Vyriv A Jug of Wild Strawberries The Garden The Credenza The String Corn Mama’s Smile The Dance Notes Glossary Acknowledgements About the TranslatorsReviewsAuthor InformationAndriy Sodomorais a Ukrainian translator, writer, and professor of Classics at the Ivan Franko National University of Lviv, Ukraine. His translation oeuvre includes an astounding number of volumes from ancient Greek and Roman authors. At the age of 85, Sodomora remains extremely prolific, successfully combining translation and creative writing. Roman Ivashkivis Assistant Professor of Slavic Languages and Literatures at the University of Alabama. He researches transmesis (i.e., fictional representation of translation and translators) in contemporary Ukrainian literature. With Canadian writer Ern Moure, he published an English translation of the Ukrainian writer Yuri Izdryk's poetry collection entitledSmokes(2019). Sabrina Jasziis a writer and literary translator. She co-founded Turkoslavia, a translators' collective and journal of Turkic and Slavic literature. Her translations include the works of Reed Grachev, O'tkir Hoshimov, Nadezhda Teffi, Alisa Ganieva, and Semyon Lipkin. Markiyan Dombrovskyiis a Ukrainian classical philologist at the Ivan Franko National University of Lviv. He researches classical literature (works on Latin elegy, especially Tibullus, Greek epigram etc), as well as Neo-Latin epigraphy in Ukraine. He also translates early modern Ukrainian historical sources written in Latin. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |