The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism

Author:   Aline Ferreira ,  John W. Schwieter
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9780367623487


Pages:   422
Publication Date:   31 January 2023
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $410.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Aline Ferreira ,  John W. Schwieter
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.980kg
ISBN:  

9780367623487


ISBN 10:   036762348
Pages:   422
Publication Date:   31 January 2023
Audience:   Professional and scholarly ,  College/higher education ,  Professional & Vocational ,  Postgraduate, Research & Scholarly
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Part I Introduction and overview of the Handbook 1. Interfaces of translation, interpreting, and bilingualism from cognitive perspectives Aline Ferreira and John W. Schwieter Part II Theories and methods 2. The unique bilingual profile of translators and interpreters Yanping Dong 3. Theories and models in cognitive bilingualism Julia Festman and Gregory J. Poarch 4. Theories and models in Cognitive Translation and Interpreting Studies: paradigms and legacy concepts Álvaro Marín García 5. Research methods in Cognitive Translation and Interpreting Stusdies and bilingualism Przemysław Janikowski and Agnieszka Chmiel Part III Neurocognitive aspects of cognitive TIS and bilingualism 6. Interlingual reformulation as a window into the bilingual brain Adolfo M. García and Boris Kogan 7. Physiological measures of language processes in translation and interpreting Paweł Korpal and Ana María Rojo López 8. A critical role for Cognitive Translation and Interpreting Studies in the study of brain plasticity: evidence from young bilingual adults Noelia Calvo Part IV Cognitive aspects of Translation and Interpreting Studies and bilingualism: architecture 9. Working memory in simultaneous and consecutive interpreting Barbara Moser-Mercer 10. Interference control in interpreting Hongming Zhao, Xiaocong Chen, and Yanping Dong 11. Cognitive processing of subtitles: charting the future by mapping the past Sixin Liao and Jan-Louis Kruger 12. Identity, bilingualism, and Cognitive Translation and Interpreting Studies Aline Ferreira and Viola Miglio 13. False belief, perspective taking, and Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism Vanessa Diaz 14. Emotions in Cognitive Translation and Interpreting Studies Ana María Rojo López and Catherine Caldwell-Harris Part V Cognitive-developmental aspects of translation and Interpreting Studies and bilingualism: dynamics 15. Cognitive Translation and Interpreting Studies and bilingualism from developmental aspects Wolfgang Lörscher 16. Age, bilingualism, and cognition in translators and interpreters Eleonora Rossi, Antonio Iniesta, and Megan Nakamura 17. Capacity, load, and effort in translation, interpreting, and bilingualism Kilian G. Seeber and Rhona M. Amos 18. Cognitive flexibility in interpreting Giulia Togato and Pedro Macizo Soria Part VI Aspects of translator and interpreter tasks and characteristics 19. Directionality in Cognitive Translation and Interpreting Studies Aline Ferreira 20. Translation and interpreting in bilingual and monolingual communities Christopher D. Mellinger 21. Translanguaging, Translation and Interpreting Studies, and bilingualism Eriko Sato and Ofelia García 22. The role of the bilingual self in translation and interpreting Michael S. Boyd and Chirine Haidar Ahmad 23. Cognitive Translation and Interpreting Studies, bilingualism, and heritage languages Laura Gasca Jiménez 24. Training bilinguals to become translators Nataša Pavlović and Boguslawa Whyatt 25. Training bilinguals to become interpreters Weiwei Wang and Lihua Zhang

Reviews

At a time when research specializes in increasingly delineated topics, this volume weaves a refreshing and tightly woven web out of the many hidden intersections that crisscross research on bilingualism, translation, and interpretation. Not only are established facts and models scrutinized, but the further significance for the field of many current and classical disputes is carefully spelled out, for example the debates on the cognitive benefits of bilingualism or about age and brain plasticity. This multifaceted and carefully composed handbook is a must-read for all researchers, educators, students, and practitioners of translation, interpreting, and bilingualism. -Kenneth Hyltenstam, Stockholm University, Sweden The Handbook is a significant contribution to the science of language mediation. It has long been clear that bilingualism is a necessary, but not sufficient, condition for translating and interpreting. However, fleshing out the cognitive and behavioral details of that complex relationship has been a research work in progress. Fortunately, the Handbook is a timely, in-depth, and comprehensive survey of what we know, and what we still need to learn, about those critical cross-language tasks. -Gregory M. Shreve, Kent State University, United States


Author Information

Aline Ferreira is an associate professor of linguistics in the Department of Spanish and Portuguese at the University of California, Santa Barbara, where she is also director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory and director of the Latin American and Iberian Studies Program. Her books include The Routledge Handbook of Translation and Linguistics (2018); The Routledge Handbook of Translation and Methodology (2022); and The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition (forthcoming). John W. Schwieter is a professor of Spanish and linguistics and cross-appointed in psychology at Wilfrid Laurier University, and an adjunct professor of linguistics at McMaster University. He is also the director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory and Bilingualism Matters at Laurier. His recent co-edited books include Second Language Acquisition Theory: The Legacy of Professor Michael H. Long (2022); Engaging in Critical Language Studies (2022); and The Cambridge Handbook of Working Memory and Language (2022); Together, Ferreira and Schwieter have co-edited Introduction to Translation and Interpreting Studies (2023); The Handbook of Translation and Cognition (2017); Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015); and The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List