|
![]() |
|||
|
||||
OverviewIt has been widely recognised that an in-depth textual analysis of a source text is relevant for translation. This book discusses the role of Discourse Analysis for translation and translator training. One particular model of discourse analysis is presented in detail, and its application in the context of translator training is critically examined. Full Product DetailsAuthor: Christina SchäffnerPublisher: Channel View Publications Ltd Imprint: Multilingual Matters Edition: annotated edition Dimensions: Width: 16.80cm , Height: 1.20cm , Length: 24.80cm Weight: 0.339kg ISBN: 9781853595936ISBN 10: 1853595934 Pages: 104 Publication Date: 08 February 2002 Audience: Professional and scholarly , Professional and scholarly , Professional & Vocational , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Out of print, replaced by POD ![]() We will order this item for you from a manufatured on demand supplier. Table of ContentsDiscourse analysis for translation and translator training - status, needs, methods, Christina Schaffner; discourse analysis as part of translator training, Anna Troborg; debate; discourse analysis as part of translator training - does it work? how do we set about it? a response to Anna Trosborg, Beverly Adab; a few remarks on some key factors in analyzing source texts - a response to Anna Trosborg, Rodica Dimitriu; on models, visibility and translation pedagogy - a response to Anna Trosborg, carmen Millan-Varela; the deficiencies of Skopos Theory - a response to Anna Trosborg, Peter Newmark; text analysis as a tool in translation training - why, how and to what extent? a response to Anna Trosborg, Palma Zlateva; getting the balance right - some concluding comments on the responses, Anna Trosborg.ReviewsAuthor InformationChristina Schaffner is a senior lecturer in the School of Languages and European Studies at Aston University (Birmingham, UK), Co-ordinator of the Institute for the Study of Language and Society, and Secretary General of the European Society for Translation Studies. Her main research interests are translation studies, political discourse, textlinguistics, and metaphors. Her most recent publications include Annotated Texts for Translation: English-German (with U. Wiesemann, 2001), Translation in the Global Village (ed., 2000), Developing Translation Competence (co-ed. with B. Adab), Translation and Norms (ed., 1999), Translation and Quality (ed., 1997). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |