|
|
|||
|
||||
OverviewDescribed by Brecht as 'a gangster play that would recall certain events familiar to us all', The Resistible Rise of Arturo Ui is a witty and savage satire of the rise of Hitler – recast by Brecht into a small-time Chicago gangster's takeover of the city's greengrocery trade. Using a wide range of parody and pastiche – from Al Capone to Shakespeare's Richard III and Goethe's Faust – Brecht's compelling parable continues to have relevance wherever totalitarianism appears today. Written during the Second World War in 1941, the play was one of the Berliner Ensemble's most outstanding box-office successes in 1959, and has continued to attract a succession of major actors, including Leonard Rossiter, Christopher Plummer, Antony Sher and Al Pacino. This version, originally translated by George Tabori, has been revised by leading Scottish playwright Alistair Beaton. Full Product DetailsAuthor: Bertolt Brecht , Alistair Beaton (Author) , George TaboriPublisher: Bloomsbury Publishing PLC Imprint: Methuen Drama Dimensions: Width: 12.80cm , Height: 1.00cm , Length: 19.60cm Weight: 0.105kg ISBN: 9781472566577ISBN 10: 1472566572 Pages: 112 Publication Date: 16 December 2013 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsReviewsThe 1964 translation by George Tabori, souped up Alistair Beaton, fizzes with verbal pep and clever couplets ... there's never a dull minute ... We are wooed by relentless spectacle and our enjoyment is integral to the play's chilling kick. Daily Telegraph Alistair Beaton's revised version of the text is pleasingly sparky ... The West End is a better place for such challenging, intelligent fare. Standard Alistair Beaton's shrewd tweaking of George Tabori's translation ... Guardian Hitler's rise to power is parodied in Brecht's allegorical satire with the F hrer as scary as a tea cosy ... The American gangster movie meets Richard III Gaurdian ... comedian Alistair Beaton's revision of the translation by George Tabori keeps the sprightly blank verse of the original, with multiple Shakespearean and other literary echoes. Sunday Times The 1964 translation by George Tabori, souped up by Alistair Beaton, fizzes with verbal pep and clever couplets . . . there’s never a dull minute . . . We are wooed by relentless spectacle and our enjoyment is integral to the play’s chilling kick. * Daily Telegraph * Alistair Beaton’s revised version of the text is pleasingly sparky ... The West End is a better place for such challenging, intelligent fare. * Standard * Alistair Beaton's shrewd tweaking of George Tabori's translation . . . * Guardian * Hitler's rise to power is parodied in Brecht's allegorical satire with the Führer as scary as a tea cosy ... The American gangster movie meets Richard III * Gaurdian * ... comedian Alistair Beaton's revision of the translation by George Tabori keeps the sprightly blank verse of the original, with multiple Shakespearean and other literary echoes. * Sunday Times * The 1964 translation by George Tabori, souped up Alistair Beaton, fizzes with verbal pep and clever couplets ... there's never a dull minute ... We are wooed by relentless spectacle and our enjoyment is integral to the play's chilling kick. Daily Telegraph Alistair Beaton's shrewd tweaking of George Tabori's translation ... Guardian The 1964 translation by George Tabori, souped up Alistair Beaton, fizzes with verbal pep and clever couplets ... there's never a dull minute ... We are wooed by relentless spectacle and our enjoyment is integral to the play's chilling kick. Daily Telegraph Alistair Beaton's revised version of the text is pleasingly sparky ... The West End is a better place for such challenging, intelligent fare. Standard 20131011 Alistair Beaton's shrewd tweaking of George Tabori's translation ... Guardian Hitler's rise to power is parodied in Brecht's allegorical satire with the Fuhrer as scary as a tea cosy ... The American gangster movie meets Richard III Gaurdian 21030926 ... comedian Alistair Beaton's revision of the translation by George Tabori keeps the sprightly blank verse of the original, with multiple Shakespearean and other literary echoes. Sunday Times 20130929 Author InformationBertolt Brecht (1898-1956) was a major dramatist of the twentieth century, and the founder of one of the most influential theatre companies, the Berliner Ensemble. He created of some of the landmark plays of the twentieth century: The Threepenny Opera, Life of Galileo, Mother Courage and her Children and The Caucasian Chalk Circle. George Tabori (1914–2007) was a Hungarian writer. His works for the stage included Mein Kampf, an adaptation of Hitler's book, reimagined as comedy; and Cannibals, a major hit in the late '60s and the first play to be set entirely in Auschwitz. He also worked as Bertolt Brecht's assistant and translator. Alistair Beaton's plays and translations include Feelgood, Caledonia, King of Hearts and Follow My Leader, Max Frisch's The Arsonists, and Brecht's Caucasian Chalk Circle. For television, he has written the award-winning A Very Social Secretary (2005) and the Channel 4 film The Trial of Tony Blair (2007). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |
||||