|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Douglas Robinson (Chinese University of Hong Kong)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.470kg ISBN: 9780367133856ISBN 10: 0367133857 Pages: 234 Publication Date: 27 September 2018 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Tertiary & Higher Education , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents"1. Introduction Part 1: Backgrounds and Definitions 2. ""Pushing Hands with Martha Cheung: The Genealogy of a Translation Metaphor"" 3. ""‘Pushing Hands’: Getting Translation Down to a Fine (Martial) Art"" 4. ""Listening to Pushing-Hands: With Reference to the Translation and Transmission of Chinese Arts"" Part 2: Practical Applications 5. ""Pushing Hands and the Invisible Hand: Investigating the Chinese Translations of The Wealth of Nations from a New Perspective"" 6. ""From Pushing Hands to Kneading Hands – Translational Perspectives on the Culinary Arts"" 7. ""Tui Shou: A Theoretical Framework for (Re)translation History?"" 8. ""Pushing Paper, Pushing Hands, Pushing the Envelope: Three Eleanors (Arts as Historiography) as Theatrical Translation Across Media"" 9. ""The Pushing-hands Approach to Translation Practice - A Case Study of Team Translation of A Full Load of Moonlight by Mary M.Y. Fung and David Lunde"" 10. ""Translation Paratexts and the Pushing-Hands Approach to Translation History"" Part 3: Theoretical Applications 11. ""Applying the ‘Pushing-Hands Approach’ to a Dialogue among Histoire Croisée, Microhistory and Macrohistory"" 12. ""Engaging a Pushing-Hands Approach to [Research on] Translation Histories"" 13. ""Pushing-Hands and Periperformativity"""ReviewsAs a balancing and rebalancing of different forces involved in translation to avoid or reduce confrontation, this book of collected essays opens up an exciting way of thinking about how the pushing-hands approach can be further explored and extended and developed by uncovering the mediating translator's dialogic engagement and providing a model for working across temporal and cultural differences in producing carefully balanced translations. - Sun Yi-feng, Professor, Lingnan University """As a balancing and rebalancing of different forces involved in translation to avoid or reduce confrontation, this book of collected essays opens up an exciting way of thinking about how the ""pushing-hands"" approach can be further explored and extended and developed by uncovering the mediating translator’s dialogic engagement and providing a model for working across temporal and cultural differences in producing carefully balanced translations."" – Sun Yi-feng, Professor, Lingnan University" Author InformationDouglas Robinson is Dean of Arts and Chair Professor of English at Hong Kong Baptist University. A scholar of language, literature, translation, and rhetoric and a translator from Finnish to English since 1975, he is author most recently of Schleiermacher’s Icoses (Zeta Books, 2013), The Dao of Translation (Routledge, 2015), The Deep Ecology of Rhetoric in Mencius and Aristotle (SUNY Press, 2015), and Semiotranslating Peirce (Tartu Semiotics Library, 2015). His current project is an English translation of Finland’s greatest novel, Aleksis Kivi’s Seven Brothers (1870). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |