|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThe main assumption of this thesis, on which hypotheses were formulated, is that Croatian TV-viewers receive most information about British and American culture through subtitles, since most foreign-language programmes are subtitled and since watching TV, i.e. reading subtitles, is more widespread than reading books and other forms of written word. The aim of the thesis is to elicit the relevance of subtitles for the perception of culture. The thesis will first give an overview of theoretical research in the field of AVT (audiovisual translation) and it will explore the main paradigms applied in the field of Translation Studies and their possible application in the study of interlingual subtitling. The thesis will then explore strategies used in subtitling which may influence perception and technical procedures used in subtitling, such as the use of templates, as well as the identity of Croatian as a language used in subtitling. The second part of the thesis is focused on the study of the perception of subtitles tested through the method of empirical research conducted on a sample of viewers of television programmes in Croatia. The survey includes an original questionnaire and watching of a set of video clips. The questionnaire is made of two parts with the aim of establishing the link between previous knowledge and the relevance of various other elements of a moving picture, such as acting and context, for the understanding of a subtitled content. The purpose of the thesis is also to explore the degree of relevance of subtitles on the perception of culture as opposed to other elements of a subtitled TV content. Full Product DetailsAuthor: Kristijan Nikolic , Dr Kristijan NikolicPublisher: Createspace Independent Publishing Platform Imprint: Createspace Independent Publishing Platform Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 2.10cm , Length: 22.90cm Weight: 0.535kg ISBN: 9781484933084ISBN 10: 1484933087 Pages: 366 Publication Date: 06 March 2012 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of ContentsReviewsAuthor InformationDr. Kristijan Nikolic was born in 1975 in Croatia. In 2000 he took a university degree in English language and literature at the English Department of the Faculty of Humanities, Zagreb University. Between 2000 and 2008 he worked as a lecturer at the same Department and in 2008 he was promoted into senior lecturer. He teaches various courses, including Cultures of the United Kingdom and the United States, Translation Workshop, and courses partially devoted to audiovisual translation which is his main research interest. He has also been working as a freelance subtitler since 1998, mostly for Croatian Radio and Television (HRT) and SDI Media. In 2006 he became a doctoral student at the University of Vienna. Under the supervision of Professor Mary Snell-Hornby, in 2012 he defended his doctoral thesis entitled The Perception of Culture through Subtitles. Dr. Nikolic has been the member of the executive board of ESIST, European Association for Studies in Screen Translation, since2008, and he is the founding president of the Croatian Association of Audiovisual Translators, DHAP. He lives and works in Zagreb, Croatia. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |