|
![]() |
|||
|
||||
Awards
OverviewTHE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISHGeneral Editors: Peter France and Stuart GillespieThis groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material.Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England. Full Product DetailsAuthor: Roger Ellis (Formerly Senior Lecturer, University of Cardiff)Publisher: Oxford University Press Imprint: Oxford University Press Volume: 1 Dimensions: Width: 16.20cm , Height: 4.00cm , Length: 24.20cm Weight: 0.892kg ISBN: 9780199246205ISBN 10: 0199246203 Pages: 496 Publication Date: 20 March 2008 Audience: College/higher education , Undergraduate , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: To order ![]() Stock availability from the supplier is unknown. We will order it for you and ship this item to you once it is received by us. Table of ContentsGeneral Editors' Foreword List of Contributors Abbreviations Preface 1. Contexts of Translation 1.1: John Burrow: The Languages of Medieval England 1.2: Tim William Machan: Manuscript Culture 1.3: Helen Phillips: Nation, Region, Class, and Gender 2. Theories of TranslationNicholas Watson: 3. The Translator Introduction 3.1: Roger Ellis: Patronage and Sponsorship of Translation 3.2: Robert Stanton: King Alfred 3.3: Philipp Rosemann: Robert Grosseteste 3.4: Barry Windeatt: Geoffrey Chaucer 3.5: Traugott Lawler: William Langland 3.6: A. E. B. Coldiron: William Caxton 4. The Developing Corpus of Literary TranslationEdward Wheatley: 5. Subjects of Translation 5.1: David Lawton: The Bible 5.2: Vincent Gillespie: Religious Writing 5.3: Alexandra Barratt: Religious Writing and Women Translators 5.4: Rosalind Field: Romance 5.5: Thea Summerfield, assisted by Rosamund Allen: Chronicle and History 5.6: Stephen Medcalf: Classical Authors 5.7: Karla Taylor: Writers of the Italian Renaissance 5.8: Paul Acker: Scientific and Medical Writing 6. The Translators: Biographical SketchesReviewsAn impressive compendium of information about literary history and textual transmission from Anglo-Saxon England to the early Tudor period. Translation and Literature this volume provides a fully readable history of a fascinating phenomenon in English literature The contributor and editor are to be congratulated for the breadth and quality of these contributions. Contemporary Review, Winter 2008 An impressive compendium of information about literary history and textual transmission from Anglo-Saxon England to the early Tudor period. Translation and Literature An impressive compendium of information about literary history and textual transmission from Anglo-Saxon England to the early Tudor period. * Translation and Literature * The contributors and editor are to be congratulated for the breadth and quality of these contributions. * Contemporary Review, Winter 2008 * This volume provides a fully readable history of a fascinating phenomenon in English literature Achieves an admirable coherence and repays reading from cover to cover. * John M. Fyler, Speculum * For anyone who has ever had to defend the legitimacy of studying, making, or reading translations, this publication undoubtedly counts as a major event. For anyone who has not considered translation relevant to their own primary interests, the OHLTE testifies weightily to the contrary. * Michelle R. Warren, Journal of English and Germanic Philology * This series is a major milestone in translation studies and Volume 1 maintains the high quality, detail and breadth of coverage. I .. simply urge readers working within translation studies to make use of what is a key resource * Jeremy Munday, The Year's Work in Critical and Cultural Theory * Provides a fully readable history of a fasinating phenomenon in English literature. This survey will certainly have a lasting impact * Dirk Schultze, Anglia * Author InformationRoger Ellis was formerly Senior Lecturer at the University of Cardiff. He has organized five international conferences on medieval translation and is general editor, with René Tixier and Catherine Batt, of the series The Medieval Translator, now published by Brepols and including scholarly monographs as well as conference proceedings. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |