The Imaginative Vision of Abdilatif Abdalla's Voice of Agony

Author:   Abdilatif Abdalla ,  Annmarie Drury
Publisher:   The University of Michigan Press
ISBN:  

9780472056613


Pages:   370
Publication Date:   31 January 2024
Format:   Paperback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $105.47 Quantity:  
Add to Cart

Share |

The Imaginative Vision of Abdilatif Abdalla's Voice of Agony


Add your own review!

Overview

The extraordinary Swahili poetry collection Sauti ya Dhiki, in English Voice of Agony, is a collection of prison poems composed by Abdilatif Abdalla between 1969 and 1972. He originally wrote the poems on toilet paper while incarcerated by the government of Jomo Kenyatta for sedition as a result of his political activism. Imaginative Vision is the first complete literary translation into English—translated by the late Kenyan novelist and scholar Ken Walibora Waliaula and edited by Annmarie Drury—of one of the most esteemed and influential collections of Swahili poetry of the twentieth century. Yet Imaginative Vision is also something more. Even as it centers in a literary translation of a singularly beautiful and influential book of poetry, it tells English-language readers the story of that book. Supporting materials illuminate the circumstances of its inception when Abdilatif, aged 22, was arrested and tried. They explore what the volume meant to its first readers and its affiliations with subsequent extraordinary works of prison literature by Alamin Mazrui and Ngũgĩ wa Thiong’o. They trace its links to literary art of the past, including of the nineteenth-century poet Muyaka bin Haji, and to writing that followed. And they explain social and historical aspects of the Swahili coastal world that nurtured Abdilatif’s political engagement and stunning verbal art. Under the editorship of scholar, translator, and poet Annmarie Drury, contributors bring insights from their diverse backgrounds to present contextualizing material that illuminates the poems at the heart of this book.

Full Product Details

Author:   Abdilatif Abdalla ,  Annmarie Drury
Publisher:   The University of Michigan Press
Imprint:   The University of Michigan Press
ISBN:  

9780472056613


ISBN 10:   0472056611
Pages:   370
Publication Date:   31 January 2024
Audience:   General/trade ,  General
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Editor’s Introduction by Annmarie Drury Preface to the Translationby Ngũgĩ wa Thiong’o Translator’s Introduction by Ken Walibora Waliaula Voice of Agony Sauti ya Dhiki Translated by Ken Walibora Waliaula I Won’t Compromise N’shishiyelo ni Lilo Go and Console Him Kamliwaze Worry Not Tuza Moyo The Boil Jipu I’ll Never Let Go Siwati Crocodile Mamba I Remember You Nakukumbuka Human Perfection Ukamilifu wa Mja What Has Offended You? Lilokuudhi ni Lipi? Coconut Palm: A Tug-of-War Mnazi: Vuta N’kuvute This Speaking Out Kuno Kunena Slipperiness Telezi Speak Out, You Who Dare Semani Wenye Kusema Even a Clever Guy Can’t Shave His Own Head Muwerevu Hajinyowi It Will End Yatakoma Alas, My Friend! Ah! Mwenzangu Be Gone, Anxiety Wasiwasi Enda Zako What a Bad Fellow! Mja Si Mwema What Will Happen? Lipi Litakalokuwa? Our Mother Africa Mamaetu Afrika Yesterday and Today and Tomorrow Jana na Leo na Kesho A Precious Thing Can’t Last Chema Hakudumu Be Patient, My Heart Moyo Iwa Na Subira Don’t Kill Me! Usiniuwe! Things Have Their Own Ways Mambo Yana Mambo Yake Don’t Listen to Them Watiliye Pamba Pampering Tendekezo I Wouldn’t Be Here Today Leo N’singekuwako Cockadoodle-do! Kokoiko! Don’t Cling to Silence ’Sikakawane na Kimya Travelers, Let’s Wake Up Wasafiri Tuamkeni Come to Your Senses Zindukani Goodbye Kwa Heri The Town Cockerel and the Country One La Mjini na La Shamba Wash Him Muosheni I’m Coming Naja Crossroads Ndiya Panda A Thing Can’t Be Human Kichu Hakiwi Ni Uchu Tit for Tat Kutendana I’m Back N’sharudi Critical Perspectives Sauti ya Dhiki: Its Place in Swahili Literature and East African Literature by Ann Biersteker Abdilatif and I: Reflections on Comparative Experiencesby Alamin Mazrui Rhymed, Metrical Translations of Four Poemsby Meg Arenberg This is What I Hold Fast N’shishiyelo ni Lilo Crocodile Mamba I Remember You Nakukumbuka Which Will It Be? Lipi Litakalokuwa? Textual Backgrounds: Voice of Agony in Its Historical Moment Kenya: Twendapi? Kenya: Where Are We Heading? by Abdilatif Abdalla, Translated by Kai Kresse Introduction to the 1973 edition by Shihabuddin Chiraghdin, Translated by Ann Biersteker Author’s Preface to the 1973 editionbyAbdilatif Abdalla,Translated by Ann Biersteker Bibliography Notes on Contributors

Reviews

"""'Listen' - begins the first poem in this collection, and imperatives keep tolling throughout: 'look', 'be tough', 'be fully alert', 'feel sorrow', 'be merciful' and, above all, 'speak up'. Writing from his prison cell, Abdilatif Abdalla conjures into being a community of readers - of listeners - where speech is free, critical, cunning, wry, and finally transformative. Thanks to this exemplary book of translation, anglophone readers can now hear his voice, and feel its challenge.""--Matthew Reynolds, University of Oxford ""This important book finally presents us with a translation of the poetry anthology by the Swahili poet Abdilatif Abdalla, the first political prisoner of independent Kenya. Through the fine translations by Ken Walibora Waliaula and Annmarie Drury we can hear the ever-changing voices of his poetry. With rare expertise, Ngũgĩ wa Thiong'o and Alamin Mazrui, Ann Biersteker, Meg Arenberg and Kai Kresse offer a global readership a prism through which to explore the many 'imaginative visions', in which the sociopolitical and the lyrical are so deeply intertwined.""--Clarissa Vierke, Universität Bayreuth ""Prof. Drury has left an indelible mark in giving a voice to minority literature, particularly through translation. . . . by rendering Sauti ya Dhiki into English, Ken Wilibora expands the scope of readership of Abdilatif Abdalla's poetry beyond East Africa."" --Enock Matundura, Daily Nation ""The publication of an English translation of Abdilatif Abdalla's Sauti ya Dhiki (Voice of Agony) will revolutionize our conception of African literature and its cultural politics. This book puts Swahili poetry at the center of debates about world literature and displays the capacity of translation to expand the boundaries of writing in African languages.""--Simon Gikandi, Class of 1943 University Professor of English, Princeton University"


"""'Listen' - begins the first poem in this collection, and imperatives keep tolling throughout: 'look', 'be tough', 'be fully alert', 'feel sorrow', 'be merciful' and, above all, 'speak up'. Writing from his prison cell, Abdilatif Abdalla conjures into being a community of readers - of listeners - where speech is free, critical, cunning, wry, and finally transformative. Thanks to this exemplary book of translation, anglophone readers can now hear his voice, and feel its challenge.""--Matthew Reynolds, University of Oxford ""This important book finally presents us with a translation of the poetry anthology by the Swahili poet Abdilatif Abdalla, the first political prisoner of independent Kenya. Through the fine translations by Ken Walibora Waliaula and Annmarie Drury we can hear the ever-changing voices of his poetry. With rare expertise, Ngũgĩ wa Thiong'o and Alamin Mazrui, Ann Biersteker, Meg Arenberg and Kai Kresse offer a global readership a prism through which to explore the many 'imaginative visions', in which the sociopolitical and the lyrical are so deeply intertwined.""--Clarissa Vierke, Universit�t Bayreuth ""Prof. Drury has left an indelible mark in giving a voice to minority literature, particularly through translation. . . . by rendering Sauti ya Dhiki into English, Ken Wilibora expands the scope of readership of Abdilatif Abdalla's poetry beyond East Africa."" --Enock Matundura, Daily Nation ""The publication of an English translation of Abdilatif Abdalla's Sauti ya Dhiki (Voice of Agony) will revolutionize our conception of African literature and its cultural politics. This book puts Swahili poetry at the center of debates about world literature and displays the capacity of translation to expand the boundaries of writing in African languages.""--Simon Gikandi, Class of 1943 University Professor of English, Princeton University"


"""The significance of Voice of Agony in preserving Abdilatif Abdalla's legacy and advancing the study of East African literature and history cannot be overemphasised. It stands as an indispensable resource, showcasing the enduring power of poetry as a tool for resistance and emancipation.""--The Muslim News, Ahmed Rajab ""'Listen' - begins the first poem in this collection, and imperatives keep tolling throughout: 'look', 'be tough', 'be fully alert', 'feel sorrow', 'be merciful' and, above all, 'speak up'. Writing from his prison cell, Abdilatif Abdalla conjures into being a community of readers - of listeners - where speech is free, critical, cunning, wry, and finally transformative. Thanks to this exemplary book of translation, anglophone readers can now hear his voice, and feel its challenge.""--Matthew Reynolds, University of Oxford ""This important book finally presents us with a translation of the poetry anthology by the Swahili poet Abdilatif Abdalla, the first political prisoner of independent Kenya. Through the fine translations by Ken Walibora Waliaula and Annmarie Drury we can hear the ever-changing voices of his poetry. With rare expertise, Ngũgĩ wa Thiong'o and Alamin Mazrui, Ann Biersteker, Meg Arenberg and Kai Kresse offer a global readership a prism through which to explore the many 'imaginative visions', in which the sociopolitical and the lyrical are so deeply intertwined.""--Clarissa Vierke, Universit�t Bayreuth ""Prof. Drury has left an indelible mark in giving a voice to minority literature, particularly through translation. . . . by rendering Sauti ya Dhiki into English, Ken Wilibora expands the scope of readership of Abdilatif Abdalla's poetry beyond East Africa."" --Enock Matundura, Daily Nation ""The publication of an English translation of Abdilatif Abdalla's Sauti ya Dhiki (Voice of Agony) will revolutionize our conception of African literature and its cultural politics. This book puts Swahili poetry at the center of debates about world literature and displays the capacity of translation to expand the boundaries of writing in African languages.""--Simon Gikandi, Class of 1943 University Professor of English, Princeton University"


"""'Listen' - begins the first poem in this collection, and imperatives keep tolling throughout: 'look', 'be tough', 'be fully alert', 'feel sorrow', 'be merciful' and, above all, 'speak up'. Writing from his prison cell, Abdilatif Abdalla conjures into being a community of readers - of listeners - where speech is free, critical, cunning, wry, and finally transformative. Thanks to this exemplary book of translation, anglophone readers can now hear his voice, and feel its challenge.""--Matthew Reynolds, University of Oxford ""This important book finally presents us with a translation of the poetry anthology by the Swahili poet Abdilatif Abdalla, the first political prisoner of independent Kenya. Through the fine translations by Ken Walibora Waliaula and Annmarie Drury we can hear the ever-changing voices of his poetry. With rare expertise, Ngũgĩ wa Thiong'o and Alamin Mazrui, Ann Biersteker, Meg Arenberg and Kai Kresse offer a global readership a prism through which to explore the many 'imaginative visions', in which the sociopolitical and the lyrical are so deeply intertwined.""--Clarissa Vierke, Universität Bayreuth ""The publication of an English translation of Abdilatif Abdalla's Sauti ya Dhiki (Voice of Agony) will revolutionize our conception of African literature and its cultural politics. This book puts Swahili poetry at the center of debates about world literature and displays the capacity of translation to expand the boundaries of writing in African languages.""--Simon Gikandi, Class of 1943 University Professor of English, Princeton University"


Author Information

Abdilatif Abdalla is a celebrated Kenyan poet and political activist. Annmarie Drury is Associate Professor of English, Queens College, City University of New York.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List