|
|
|||
|
||||
OverviewThe Glass Door is an adaptation of Hedda Gabler by Henrik Ibsen. In this version (in three acts), the play has been shortened, the set simplified and updated, and the dialogue revised to some extent. The intent is to make it easier for modern small and community theaters to produce, and for modern audiences to enjoy, this fascinating play. Content warning: This play deals with themes and acts of suicide. About the Adaptation: Several years ago, I was asked by a friend to do an adaptation of Hedda Gabler by Henrik Ibsen, which he wanted to direct at a local theater. I did a quick adaptation in my usual fashion: cutting the first act entirely, and making small changes throughout the rest of the play. I sent it to him, and we probably both forgot about it. My father was very proud of his Norwegian ancestry. His great grandparents on both sides emigrated to the US and settled in the Midwest sometime in the mid Nineteenth century. So Ibsen had some resonance for me. When I came across my initial version of Hedda again last year, I decided to do a more thorough job of it. Hedda Gabler is still a popular play, with productions around the world each year. For Ibsen, its popularity is second only to A Doll's House. Hedda, like Hamlet, is a potboiler of a drama built around a single unique and fascinating character. I imagine a lot of the initial interest in Hedda was because audiences had never seen anything like her before. The problem with plays built around something new is that they don't stay new. Though perhaps Hamlet is an exception to that, as Shakespeare is an exception to most rules. In this adaptation, I had no intention of either being faithful to Ibsen, or not being faithful. I have tried to change the aspects of the play that I felt would make it the best experience for an audience today. So, for example, I rewrote the mannered dialogue (which perhaps may be due more to translation than Ibsen) that doesn't sound right to the modern (or at least my) ear. I have also used the character's personal names instead of Mr. This and Mrs. That. In addition, I have tried to make Hedda's character more coherent, at least to me. Possibly this is a mistake, but I couldn't help myself. I also had it in mind to enable a production to be set in the present day. One of the difficult issues with this is that a central action revolves around the destruction of a manuscript . In Ibsen's time, it is conceivable that there might be only one copy. Today that is hard to believe. But I have done my best to make it so, and kept Ibsen's device of the manuscript and the stove. The biggest change of course is that I have cut Ibsen's first act. I tried this first with my adaptation of As You Like It many years ago. Again, this is in keeping with the expectations of modern audiences, which are used to greater ambiguity in productions (and every other aspect of life I suppose). In the end, I like this adaptation better than the original. I doubt Ibsen would say the same. Full Product DetailsAuthor: Henrik Ibsen , Stephen EvansPublisher: Time Being Media, LLC Imprint: Time Being Media, LLC Dimensions: Width: 14.00cm , Height: 0.80cm , Length: 21.60cm Weight: 0.154kg ISBN: 9781953725424ISBN 10: 1953725422 Pages: 126 Publication Date: 08 October 2025 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Not yet available ![]() This item is yet to be released. You can pre-order this item and we will dispatch it to you upon its release. Table of ContentsReviews""I'm sure I read the original, but remember almost nothing about it. But I'm also sure it wasn't this compact or this much fun."" Morey Norkin, international playwright(On Queue, Gold Paint, Eden 2)""Brilliant. "" - Joe Del Balzo, Playwright, director, and descendent of Henrik Ibsen Author InformationAbout the Adaptation: Several years ago, I was asked by a friend to do an adaptation of Hedda Gabler by Henrik Ibsen, which he wanted to direct at a local theater. I did a quick adaptation in my usual fashion: cutting the first act entirely, and making small changes throughout the rest of the play. I sent it to him, and we probably both forgot about it. My father was very proud of his Norwegian ancestry. His great grandparents on both sides emigrated to the US and settled in the Midwest sometime in the mid Nineteenth century. So Ibsen had some resonance for me. When I came across my initial version of Hedda again last year, I decided to do a more thorough job of it. Hedda Gabler is still a popular play, with productions around the world each year. For Ibsen, its popularity is second only to A Doll's House. Hedda, like Hamlet, is a potboiler of a drama built around a single unique and fascinating character. I imagine a lot of the initial interest in Hedda was because audiences had never seen anything like her before. The problem with plays built around something new is that they don't stay new. Though perhaps Hamlet is an exception to that, as Shakespeare is an exception to most rules. In this adaptation, I had no intention of either being faithful to Ibsen, or not being faithful. I have tried to change the aspects of the play that I felt would make it the best experience for an audience today.So, for example, I rewrote the mannered dialogue (which perhaps may be due more to translation than Ibsen) that doesn't sound right to the modern (or at least my) ear. I have also used the character's personal names instead of Mr. This and Mrs. That. In addition, I have tried to make Hedda's character more coherent, at least to me. Possibly this is a mistake, but I couldn't help myself.I also had it in mind to enable a production to be set in the present day. One of the difficult issues with this is that a central action revolves around the destruction of a manuscript . In Ibsen's time, it is conceivable that there might be only one copy. Today that is hard to believe. But I have done my best to make it so, and kept Ibsen's device of the manuscript and the stove.The biggest change of course is that I have cut Ibsen's first act. I tried this first with my adaptation of As You Like It many years ago. Again, this is in keeping with the expectations of modern audiences, which are used to greater ambiguity in productions (and every other aspect of life I suppose). In the end, I like this adaptation better than the original. I doubt Ibsen would say the same. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |