The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account

Author:   Ali Almanna ,  Khaled Al-Shehari
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781138068285


Pages:   146
Publication Date:   20 December 2018
Format:   Paperback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $79.99 Quantity:  
Add to Cart

Share |

The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account


Add your own review!

Overview

By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator’s work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to the field. The book can be used as a basis for (post)graduate students, especially students of MA and PhD in Translation Studies as well as students in modern languages schools. The book focuses on a specific pair of languages, English and Arabic, and presents the relationships generated by texts’ translation, including adverts and other types of texts, between these two languages.

Full Product Details

Author:   Ali Almanna ,  Khaled Al-Shehari
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.246kg
ISBN:  

9781138068285


ISBN 10:   1138068284
Pages:   146
Publication Date:   20 December 2018
Audience:   College/higher education ,  General/trade ,  Tertiary & Higher Education ,  General
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Contents Acknowledgements Note on Transliteration List of abbreviations Chapter 1: Setting the scene: introductory matters Who is the book for? Why is it different? Structure of the book Hypotheses & research questions Significance of the book Theoretical background Key technical terms Warming up exercises Further reading Chapter 2: Signs & syntagmatic and paradigmatic axes Semiotics Signified versus signifier Syntagms and paradigms Commutation test Key technical terms Exercises Further reading Chapter 3: Sign's functions & intertextuality Peirce’s interpretive semiotics Iconic function Indexical function Symbolic function Intertextuality Key technical terms Exercises Further reading Chapter 4: Transitivity system Transitivity Material processes Mental processes Verbal processes Behavioural processes Relational processes Existential Processes Circumstances Key technical terms Exercises Further reading Chapter 5: Semantic roles and energy transfer Arguments & types of semantic roles Verb-specific semantic roles Grammatical relations and semantic roles Energy transfer & mental contact Key technical terms Exercises Further reading Chapter 6: Imaging systems I: The configurational system Plexity State of boundedness State of dividedness Degree of extension Pattern of distribution Axiality Scene partitioning Key technical terms Exercises Further reading Chapter 7: Imaging systems II: attention, perspective & force dynamics Distribution of attention Force dynamics Deployment of perspective Location Distance Mode Direction Key technical terms Exercises Further reading Index

Reviews

It is a useful book with clear definitions, practical examples, and insightful summary questions. It will be most welcome for those willing to ground their intuitions on translation on more solid linguistic foundations. - Qing Cao, Durham University, UK A masterful book that offers a rich, profound and distinctive study on translation. Invaluable and very practical for students, instructors and researchers who regularly deal with the translation of various kinds of texts between Arabic and English. Through relating linguistics to translation, the authors are shedding light on the multidimensional and interdisciplinary aspect of translation and on the fundamental dynamics that underlie the constant evolution of translation studies. - Andree Affeich, Lebanese American University, Lebanon The approach employed in The Arabic-English Translator as Photographer is novel and the application of the adopted theoretical concepts to explain the process of translation, as opposed to the traditional text-linguistic, discourse analysis or stylistic concepts, is challenging. The examples and explanations are quite appropriate and make life easier for the reader, be they learners, instructors or translators. - Raymond Chakhachiro, Western Sydney University, Australia The Arabic-English Translator as Photographer is ground breaking and presents innovation in the field of translation as it introduces a detailed description of the processes involved in creating the mental image translators conjure in their minds in the process of translating. The book serves as a thorough yet accessible introduction to structural and interpretive semiotics, functional and cognitive grammar, semantics and cognitive linguistics. Hence, it is great resource for both students and researchers new to the field and scholars from neighbouring disciplines. - Ruba Khamam, University of Leeds, UK


Author Information

Ali Almanna has a PhD in Translation Studies from Durham University (UK) and MA in Linguistics and Translation from Westminster University (UK). Currently, he is the head of English department, Al-Zahra College for Women where he teaches Linguistics and Translation. His recent publications include The Routledge Course in Translation Annotation, Semantics for Translation Students and The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation. Khaled Al-Shehari is Assistant Professor at Sultan Qaboos University, Oman. He holds an MSc (1998) and a PhD (2001) in Translation Studies from the University of Manchester, UK. He has published articles in The Interpreter and Translator Trainer, Translation Studies in the New Millennium, and edited collections.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List