|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Antoine Berman , Chantal Wright , Valentina Sommella , Chantal WrightPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.453kg ISBN: 9781138886308ISBN 10: 1138886300 Pages: 226 Publication Date: 11 July 2018 Audience: College/higher education , Undergraduate , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsAcknowledgements Translator’s introduction by Chantal Wright Some textual notes on the translation of Antoine Berman’s commentary Texts by Walter Benjamin discussed in The Age of Translation French editor’s note by Isabelle Berman My seminars at the Collège by Antoine Berman OVERTURE Cahier 1 The metaphysics of language Five characteristics of Benjamin’s thought Benjamin as translator ‘The Task of the Translator: A prologue’ THE COMMENTARY Cahier 2 Cahier 3 Cahier 4 Cahier 5 Cahier 6 Cahier 7 Cahier 8 Cahier 9 Cahier 10 IndexReviewsThis is an enormously important work for philosophy and translation studies alike. Wright's translation and commentary, erudite and unusually self-reflective, illuminate the complex epistemological questions that ground both Berman's text and his gloss of Benjamin. Wright not only presents Berman's work as foundational and eminently topical, but persuasively advances the intrinsic relevance of reflecting on translation in philosophical terms. ã - Michelle Bolduc, University of Exeter, UK This is an enormously important work for philosophy and translation studies alike. Wright's translation and commentary, erudite and unusually self-reflective, illuminate the complex epistemological questions that ground both Berman's text and his gloss of Benjamin. Wright not only presents Berman's work as foundational and eminently topical, but persuasively advances the intrinsic relevance of reflecting on translation in philosophical terms. - Michelle Bolduc, University of Exeter, UK 'This is an enormously important work for philosophy and translation studies alike. Wright's translation and commentary, erudite and unusually self-reflective, illuminate the complex epistemological questions that ground both Berman's text and his gloss of Benjamin. Wright not only presents Berman's work as foundational and eminently topical, but persuasively advances the intrinsic relevance of reflecting on translation in philosophical terms.' Michelle Bolduc, University of Exeter, UK 'This is an enormously important work for philosophy and translation studies alike. Wright’s translation and commentary, erudite and unusually self-reflective, illuminate the complex epistemological questions that ground both Berman’s text and his gloss of Benjamin. Wright not only presents Berman’s work as foundational and eminently topical, but persuasively advances the intrinsic relevance of reflecting on translation in philosophical terms.' Michelle Bolduc, University of Exeter, UK Author InformationChantal Wright is Associate Professor at the University of Warwick. She is the author of Literary Translation (Routledge, 2016). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |